"أكثر فأكثر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cada vez más en
        
    • cada vez más a
        
    • cada vez mayor en
        
    • cada vez más la posibilidad de
        
    • cada vez con mayor frecuencia en tela
        
    • más en la
        
    • más en el
        
    • es cada vez más
        
    • y más
        
    Esa tendencia dominante se acentúa cada vez más en un contexto mundial caracterizado por la interdependencia creciente y la aceleración de la mundialización que va de la mano con la regionalización. UN وذلك الاتجاه السائد بدأ يترسخ أكثر فأكثر في سياق عالمي يتسم بالترابط المتزايد والسرعة المتزايدة للعولمة واﻹقليمية.
    Un creciente número de países de todas partes del mundo se están integrando cada vez más en la economía mundial. UN ويزداد أكثر فأكثر في جميع أرجاء العالم عدد البلدان التي اندمجت اقتصاداتها بالاقتصاد العالمي.
    El tema de la cooperación con las organizaciones regionales recurre cada vez más en los distintos órganos de las Naciones Unidas. UN ويبرز موضوع التعاون مع المنظمات الإقليمية أكثر فأكثر في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    A ese respecto, Colombia ve con beneplácito que el mecanismo del microcrédito se esté ampliando e incorporando cada vez más a los programas de la Organización. UN وفي هذا السياق، تلاحظ كولومبيا بارتياح توسع آلية منح القروض الصغرى واندماجها أكثر فأكثر في برامج المنظمة.
    La UNOPS ha observado que este tipo de problemas es cada vez más frecuente, puesto que desempeña su labor cada vez más en países que se encuentran en situaciones especiales. UN وقد سجل المكتب زيادة في مثل هذه الحالات إذ يعمل أكثر فأكثر في بلدان تعيش أوضاع خاصة.
    Debe participar cada vez más en el debate y en la determinación de las soluciones que deben darse a los nuevos retos que enfrenta la humanidad. UN ويجب أن تشارك أكثر فأكثر في المناقشات وفي تحديد الحلول للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Resulta especialmente alentador saber que el UNICEF participa cada vez más en proyectos comunes y en trabajos sobre el terreno con los departamentos especializados del Ministerio de Planificación Social, junto con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN ومن المشجع بوجه خاص أن اليونيسيف بدأت تنخرط أكثر فأكثر في مشاريع وأعمال ميدانية مشتركة مع الادارات المتخصصة التابعة لوزارة التخطيط الاجتماعي، الى جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Desde luego, es una tendencia muy conocida que el capital, la tecnología y la mano de obra calificada se concentran cada vez más en las economías más ricas y dinámicas del mundo. UN فهناك بالفعل اتجاه معروف تماما وهو ميل رأس المال والتكنولوجيا واليد العاملة الماهرة إلى التركز أكثر فأكثر في أغنى اقتصادات العالم وأكثرها دينامية.
    Se observa sin embargo, signo estimulante, que la sociedad civil participa cada vez más en la solución de los problemas modernos para paliar las insuficiencias del Gobierno en ciertos sectores. UN ولكن يلاحظ كبادرة مشجعة بالرغم من ذلك أن المجتمع المدني يشارك أكثر فأكثر في حل المشاكل العصرية ويسد عجز الحكومة في بعض الميادين.
    Resulta especialmente alentador saber que el UNICEF participa cada vez más en proyectos comunes y en actividades conjuntas sobre el terreno con los departamentos especializados del Ministerio de Planificación Social, así como con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. UN ومن المشجع بوجه خاص أن اليونيسيف بدأت تنخرط أكثر فأكثر في مشاريع وأعمال ميدانية مشتركة مع الادارات المتخصصة التابعة لوزارة التخطيط الاجتماعي، الى جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    La conciliación se practica cada vez más en diversas partes del mundo. UN والتوفيق ممارسة معمول بها أكثر فأكثر في أنحاء مختلفة من العالم .
    Por más que en los últimos años las mujeres se estén integrando cada vez más en un campo tan masculino como el deporte, a menudo conservan su independencia en el deporte organizado. UN وعلى الرغم من أن المرأة تندمج أكثر فأكثر في هذا المجال الذكري مثل الألعاب الرياضية في السنوات الأخيرة، فقد احتفظت باستقلالها في الألعاب الرياضية المنظمة.
    La gran cantidad de informes nacionales demuestra que los Estados están dispuestos a participar cada vez más en la lucha contra las armas ilícitas pequeñas y ligeras en los planos nacional e internacional. UN ويبرهن ذلك العدد الكبير من التقارير الوطنية على أن الدول مستعدة للانخراط أكثر فأكثر في مكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En el futuro, los informes sobre la ejecución orientados hacia los resultados respecto de las actividades de las diversas organizaciones tendrán que centrarse cada vez más en la cooperación y las asociaciones como medio de lograr resultados en cuanto al programa común. UN وفي المستقبل، يجب التركيز أكثر فأكثر في تقارير الأداء الموجه نحو النتائج المتعلقة بأنشطة المنظمات المختلفة، على التعاون والشراكات بوصفها وسيلة لتحقيق النتائج فيما يتعلق بجدول الأعمال المشترك.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen cada vez más en cuenta la interdependencia en la adopción de decisiones y las acciones entre sectores en la ejecución del Programa de Acción. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تأخذ أكثر فأكثر في الحسبان ترابط صنع القرارات واتخاذ الإجراءات فيما بين القطاعات في معرض تنفيذ برنامج العمل.
    6. Desde mediados del decenio de 1980 el desarrollo se ha situado cada vez más en el contexto de una ordenación adecuada del medio ambiente. UN 6- ومنذ منتصف الثمانينات والتنمية تُدرج أكثر فأكثر في سياق الإدارة الصحيحة للبيئة.
    Habida cuenta de las características físicas del complejo del Palacio de las Naciones, la Sección recurrirá cada vez más a dispositivos de vigilancia a distancia, como las cámaras de vídeo, para el cumplimiento de sus funciones. UN ونظرا للمخطط المعماري لمجمع قصر اﻷمم سيعتمد القسم أكثر فأكثر في إنجاز مهامه على أجهزة الرصد من بعد مثل كاميرات الفيديو.
    Los dirigentes y las instituciones tienen una participación cada vez mayor en la búsqueda de soluciones africanas para los problemas africanos, lo que contribuye considerablemente a este proceso. UN كما أن هذه العملية قد ساعدت كثيرا القيادات والمؤسسات الأفريقية على أن تشارك أكثر فأكثر في السعي إلى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    Las disposiciones constitucionales y la legislación nacional, por ejemplo, se aplican por lo general dentro de las fronteras nacionales, pero los Estados estudian cada vez más la posibilidad de adoptar leyes de aplicación extraterritorial. UN فأحكام الدساتير والقوانين الوطنية، على سبيل المثال، تنطبق عموماً داخل الحدود الوطنية؛ غير أن الدول بصدد النظر أكثر فأكثر في سن قوانين يتجاوز مداها النطاق الإقليمي.
    Un efecto secundario de esta tendencia es que los donantes ponen cada vez con mayor frecuencia en tela de juicio la aplicación de la tasa de gastos de apoyo a los programas del 13% e insisten en que se aplique la tasa del 7% también para sus fondos fiduciarios bilaterales. UN ومن تبعات هذا الاتجاه أن المانحين باتوا يجادلون أكثر فأكثر في تطبيق نسبة 13 في المائة ويصرون على تطبيق نسبة 7 في المائة على صناديقهم الاستئمانية الثنائية أيضاً.
    Se levantaban más y más y más tarde. y más tarde cada noche. TED كانوا يستيقظون في وقت متأخر أكثر فأكثر في كل ليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus