"أكثر قابلية للتنبؤ بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más previsibles
        
    • más previsible
        
    • más predecible
        
    • más predecibles
        
    El ACNUR está estudiando asimismo cómo elaborar mecanismos de cooperación internacional más previsibles para compartir cargas y responsabilidades. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Hará que las transacciones empresariales en el sector privado sean más previsibles y rentables en lo referente a dinero y tiempo. UN وهو يجعل المعاملات التجارية في القطاع الخاص أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية من حيث التكلفة المتكبدة نقدا ووقتا.
    El Canadá acoge con entusiasmo todas las propuestas encaminadas a mejorar las estructuras existentes haciéndolas más previsibles y fiables. UN وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة.
    La Unión fortalecerá este instrumento y al mismo tiempo se esforzará por hacerlo más previsible y menos inestable. UN وإن الاتحاد سيعززها. وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا.
    Por lo tanto, acogemos con agrado los esfuerzos realizados en el último año para reforzar la infraestructura humanitaria internacional, a fin de que las Naciones Unidas presten su asistencia de una forma más previsible, rápida y eficaz. UN ولذلك نرحب بالجهود التي بذلت على مدى العام الماضي لتعزيز نظام الدعم الإنساني الدولي، مع التركيز بصورة خاصة على ضمان استجابة من الأمم المتحدة أكثر قابلية للتنبؤ بها وأنسب توقيتا وأكثر فعالية.
    Para lograr este objetivo, se consideró necesario lograr una respuesta más predecible y eficaz frente a los cambios repentinos o situaciones de crisis, procedimientos de operaciones y contar con programas más flexibles. UN وقد رئي أن من الضروري، لتحقيق هذا الهدف، أن تكون الاستجابة للتغيرات المفاجئة والأزمات أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية وأن تكون البرمجة والإجراءات التنفيذية أكثر مرونة.
    Se reconoció que era importante programar con tiempo las contribuciones a los programas del ACNUR y algunas delegaciones expresaron su voluntad de buscar modos de hacer que los fondos fuesen más predecibles. UN كما اعترف بأهمية تقديم المساهمات لبرامج المفوضية في الوقت المناسب، وأعرب عدد من الوفود عن استعداده لاستكشاف طرق لجعل عملية تقديم الأموال أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Del mismo modo, he hecho un llamamiento para que los medios de respuesta humanitaria en situaciones complejas de emergencia sean más previsibles. UN وقد دعوت أيضا إلى توفير استجابة إنسانية أكثر قابلية للتنبؤ بها في حالات الطوارئ المعقدة.
    Se argumentó asimismo que esa posibilidad permitiría a los cargadores asegurarse contra la responsabilidad en condiciones más previsibles. UN وقيل كذلك إن هذه الإمكانية من شأنها أن تمكّن الشاحن من الحصول على تأمين على المسؤولية بشروط أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Podemos, por ejemplo, tratar de hacer un compromiso de cuatro a cinco años, lo que haría las cosas más previsibles para los gobiernos. UN وفي وسعنا، على سبيل المثال، أن نمضي قدما نحو التزام لفترة أربع أو خمس سنوات، مما يجعل الأمور أكثر قابلية للتنبؤ بها بالنسبة للحكومات.
    Al mismo tiempo, la mayor productividad del sector agrícola debería crear nuevas posibilidades de exportación, ayudar a conseguir una integración más estratégica en los mercados mundiales y abrir fuentes más previsibles de ingresos en divisas. UN وفي الوقت نفسه، ينتظر أن يؤدي وجود قطاع زراعي أكثر إنتاجية إلى فتح فرص التصدير، والمساعدة على تحقيق اندماج أكثر استراتيجية في الأسواق العالمية، وإيجاد مصادر للنقد الأجنبي تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Los fondos para fines generales dependían demasiado de un número limitado de donantes; se requerían fuentes más diversas y corrientes de fondos más previsibles. UN وذُكر أن الأموال العامة الغرض تعتمد اعتمادا مفرطا على عدد محدود من المانحين؛ وأنه تلزم موارد أكثر تنوعا وتدفقات أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    El desarrollo de sistemas de apoyo más previsibles, buenas prácticas y normas con ese fin facilitaría en gran medida ese tipo de estrategias. UN ومن شأن وضع نظم دعم أكثر قابلية للتنبؤ بها ودليل بأفضل الممارسات، ومعايير لهذا الغرض، أن يُيسّر إلى حد كبير هذه الاستراتيجيات.
    Rara vez llevan, por ejemplo, a hacer que la ayuda sea más previsible y estable y a reducir las condiciones impuestas a su concesión. UN ونادرا ما تؤدي، على سبيل المثال، إلى جعل المعونة أكثر قابلية للتنبؤ بها وثابتة وخفض الشروط.
    La base de financiación del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero deberá ampliarse y ser más previsible con miras a atender al aumento de la demanda. UN وينبغي توسيع قاعدة التمويل الخاصة بالبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وأن تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها للاستجابة لهذه الطلبات المتزايدة.
    Se destacó también la necesidad de reforzar la función del PNUMA a este respecto, así como de ampliar y hacer más previsible su base financiera. UN كما تم التأكيد على ضرورة تقوية دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الصدد مع توسيع قاعدته المالية وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    La comunidad internacional acordó en París suministrar la asistencia de una manera más coordinada y hacerlo cada vez más por conducto del presupuesto nacional a fin de que sea más previsible, transparente y responsable. UN لقد وافق المجتمع الدولي في باريس على أن تقديم مساعدته بطريقة أكثر تنسيقا وتوجيهها على نحو متزايد من خلال الميزانية الوطنية لجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية وأكثر خضوعا للمساءلة.
    Trabajamos también para que la cooperación al desarrollo tenga una naturaleza más previsible. UN 24 - العمل كذلك على جعل طبيعة التعاون الإنمائي أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    La asistencia debe ser más predecible. UN والمعونة ينبغي أن تصبح أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    El acuerdo de creación de la Organización Mundial del Comercio promoverá un entorno comercial mundial más predecible y reglamentado: es, pues, menester que se aplique al pie de la letra con espíritu multilateralista y que se evite la creación de bloques regionales exclusivos. UN وسيشجع الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية إقامة بيئة تجارية عالمية أكثر قابلية للتنبؤ بها وقائمة على أساس القواعد: يتعين تنفيذها بإخلاص وبروح التعددية وتفادي إقامة تكتلات إقليمية خالصة.
    Este enfoque de colaboración tiene un largo camino por recorrer antes de que se pueda describir como exitoso sobre el terreno. Si resulta exitoso, puede muy bien tener una repercusión decisiva en los esfuerzos destinados a proteger y a asistir, particularmente a los desplazados internos, garantizándoles una respuesta más predecible del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى هذا النهج التعاوني أن يقطع طريقا طويلا قبل أن يمكن وصفه بأنه ناجح في الميدان، وإن كان ناجحا، يمكن أن يكون له أثر حاسم جدا على جهود الحماية والمساعدة، وخاصة فيما يتعلق بالمشردين داخليا، في أن تضمن لهم استجابة أكثر قابلية للتنبؤ بها من منظومة الأمم المتحدة.
    En particular, el ACNUR prevé que la dotación de personal y la estructura de las oficinas se rijan en el futuro por pautas más predecibles y transparentes con respecto a los diversos tipos de operaciones. UN وبتحديد أكبر، تعكف المفوضية الآن على وضع معايير تجعل تحديد ملاك الموظفين وتحديد تركيبة المكاتب الميدانية بالنسبة لمختلف أنواع العمليات أكثر قابلية للتنبؤ بها وتتسم بالشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus