Una de ellas era que la definición era muy amplia y probablemente abarcaba más de lo que se había previsto. | UN | وكانت احدى هذه المشاكل أن التعريف واسع جدا وقد يشتمل على أكثر مما قصد له أن يشمل. |
A 13 años de la presentación de nuestra solicitud, consideramos que tenemos derecho a mucho más de lo que el texto ofrece. | UN | فبعد انقضاء ثلاث عشرة سنة على تقديمنا طلبنا نعتقد أنه يحق لنا الحصول على أكثر مما يهبه هذا النص. |
Si bien se dice que las estadísticas suelen ocultar más de lo que revelan, esas cifras resultan asombrosas. | UN | ولئن قيل كثيرا إن اﻹحصاءات تستر أكثر مما تكشف، فهذه اﻷرقام، بأي معيار، أرقام مذهلة. |
Ningún país del mundo ha sufrido más que el Pakistán como consecuencia de los disturbios. | UN | ولم يعاني أي بلد في العالم أكثر مما عانت باكستان نتيجة لهذا الاضطراب. |
Como la División tiene una dotación de personal más que adecuada, y algunas de sus responsabilidades han sido transferidas a otras dependencias, deberían haberse logrado mayores progresos. | UN | وبما أن لدى الشعبة أكثر مما يلزم من الموظفين، وأن بعض مسؤولياتها قد حولت إلى جهات أخرى فإنه كان ينبغي إحراز تقدم أكبر. |
El orador considera que el debate general de la Comisión es superfluo y demasiado largo. | UN | ورأى أن المناقشة العامة في اللجنة تعتبر طويلة أكثر مما ينبغي وغير مجدية. |
Dada la anterior exclusión de la agricultura en el GATT, quizás se logró más de lo que cabría esperar a comienzos de la Ronda. | UN | ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة. |
También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
Permítaseme concluir señalando lo siguiente: para los países de renta media, los promedios siempre esconden mucho más de lo que revelan. | UN | وأود أن أختتم بالتنويه بأنه في ما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، غالبا ما تخفي المعدلات أكثر مما تكشف. |
Esas iniciativas, sin embargo, eran insuficientes, y el problema de las infraestructuras exigía más de lo que los Estados podían hacer por sus solos medios. | UN | غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله. |
Nuestro público son personas que sólo quieren más de lo que les ofrecen los canales de música convencionales. | TED | جمهورنا يتكوّن من أُناسٍ يرغبون في أكثر مما هو معروضٌ عليهم عبر قنوات البث الموسيقية. |
No te preocupes, te cuidé más de lo que te cuidaste tú. | Open Subtitles | لا تقلقى ، لقد نجوت بك أكثر مما تنجين بنفسك |
Esas personas son ciudadanos nuestros y nadie puede pretender que los quiere más que nosotros. | UN | إنهم مواطنونا، ولا يمكن لأحد أن يدعي بأنه يحبهم أكثر مما نحبهم نحن. |
Es escandaloso que el hambre persista en un mundo donde se producen alimentos más que suficientes para dar de comer a toda la población. | UN | ومما يثير السخط أن يظل الجوع مستحكما في عالم ينتج فيه الآن من الغذاء أكثر مما يكفي لإطعام سكان العالم. |
En Dinamarca las mujeres viven aproximadamente cinco años más que los hombres. | UN | وفي الدانمرك تعيش المرأة 5 سنوات أكثر مما يعيش الرجل. |
La influencia de esa transformación en la mujer se observa en el mercado laboral más que en ningún otro sector. | UN | وأضاف أن ما لهذا التحول من أثر على المرأة لا يتجلى أكثر مما يتجلى في سوق العمل. |
La crisis financiera repercute en el empleo más que en la producción. | UN | وأثرت الأزمة المالية على العمالة أكثر مما أثرت على الإنتاج. |
El cuidado infantil es caro, más que lo que ganarían en un trabajo. | TED | فالعناية بالطفل تكلفتها باهظة، أكثر مما كن يحصّلن عليه من الوظيفة. |
La proporción de mujeres que ingresan en el sector científico sigue siendo demasiado baja. | UN | ولا تزال نسبة النساء اللاتي يدخلن المجال العلمي منخفضة أكثر مما يجب. |
Las demoras en la adopción de medidas parecen producirse más en determinados proyectos o determinados países y no parecen sistemáticas. | UN | ويبدو أن أسباب التأخر المتطاول في الفعالية يتصل بمشاريع أو بأقطار محددة أكثر مما يتصل ببنية المشاريع. |
Impone al proceso de pacificación una carga mayor que la que puede soportar no va en favor de la paz, sino que más bien se convierte en una amenaza al proceso. | UN | إن تحميل عملية السلام أكثر مما تحتمل لا يساعد عملية السلام بل يشكل خطرا عليها. |
Sabemos mejor que la mayoría de los pueblos que si echamos a perder nuestra patria no tenemos otro lugar adonde ir. | UN | ونحن نعرف أكثر مما يعرفه معظم الناس أننا إذا أفسدنا موطننا فلن يكون لنا مكان آخر نذهب إليه. |
Si, yo soy, tu entiendes Y eso es mas de lo que se. | Open Subtitles | و قد فهمتني على حقيقتي و هذا أكثر مما عرفته يوماً |
Además, las aves de corral y el ganado menor tienden a contribuir en mayor medida que el ganado mayor a la dieta de los grupos de bajos ingresos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدواجن والحيوانات الصغيرة تميل إلى المساهمة إلى حد كبير في غذاء الفئات المنخفضة الدخل أكثر مما تفعل الحيوانات الكبيرة كالمواشي. |
He mirado a los ojos de pescadores cuyo silencio explicaba su pérdida mejor de lo que podrían hacerlo las palabras. | UN | ونُظرت في أعين صيادي الأسماك الذي عبر صمتهم عن خسارتهم أكثر مما يمكن للكلمات أن تعبر. |
Si no dejo el lugar absolutamente perfecto aún más que cuando lleguemos puedes atarme y ponerme en el cubil por todo un día. | Open Subtitles | إن لم أجعل المكان مرتباً تماماً، بلا عيب أكثر مما وجدناه عند وصولنا، يمكنك ربطي وزجي في وجار الكلب ليوم |
Sin embargo, los países en desarrollo que luchan para mantener el curso de su crecimiento económico deben recibir asistencia internacional en dicha tarea, en lugar de recibir un aluvión de críticas tendenciosas. | UN | وقال إن البلدان النامية التي تناضل من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية بها تحتاج إلى مساعدة دولية للاضطلاع بهذه المهمة أكثر مما تحتاج إلى توجيه النقد المغرض لها. |
Sin embargo, a nivel de escuela de estudios superiores había más mujeres ocupando los cargos de vicepresidenta para abajo. | UN | أما على مستوى الكلية فإن النساء يشغلن من مناصب نائب الرئيس وأدنى أكثر مما يشغله الرجال. |
Le provoqué un daño muy superior al que tú recibiste, pero no murió. | Open Subtitles | سببت لها من الأذى أكثر مما عانيته أنتي لكنها لم تمت |
Lo prefiero de mi lado de la lucha antes que en mi cara. | Open Subtitles | أعجبتني وهي إلى جانبي أكثر مما كانت حين استهدفت وجهي. |