"أكثر منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más que ella
        
    • y no como
        
    • más bien que
        
    • no de
        
    • sido más
        
    • más que en
        
    • más que una
        
    • en lugar de
        
    • no un compromiso de
        
    • un compromiso de fondo
        
    • mucho más
        
    • mas que ella
        
    • más como una
        
    • más que a ella
        
    Mi secretaria no me respeta porque sólo gano $71 más que ella por semana. Open Subtitles ، سكرتيرتي لا تحترمني لأني أجني بالإسبوع أكثر منها بـ 71 دولاراً
    Mi esposa huele mejor que yo, o simplemente apesto más que ella. TED و لذلك فرائحة زوجتى ألطف من رائحتى، أو أنا فقط رائحتى كريهة أكثر منها.
    El criterio de los partidos políticos en materia de participación política de la mujer ha estado siempre estrechamente ligado a los intereses electorales y se sigue pensando principalmente en la mujer como votante y no como candidata. UN حيث أن تعامل الأحزاب مع المشاركة السياسية للمرأة كان دائماً مرتبط بالمصالح الانتخابية باعتبارها ناخبة أكثر منها مرشحة؛
    12. México ha señalado que es un país multicultural y que sus problemas son étnicos más bien que raciales. UN ٢١- وأبدت المكسيك ملاحظة مفادها أنها ذات تكوين متعدد الثقافات وأن مشاكلها إثنية أكثر منها عنصرية.
    Parece sin embargo tratarse más bien de incidentes de racismo derivados en la mayoría de los casos de la ignorancia, no de manifestaciones de intolerancia religiosa. UN ويبدو مع ذلك أن هذه اﻷحداث تشكل مظهرا من مظاهر العنصرية الناجمة عن الجهل في معظم اﻷحيان أكثر منها مظهر التعصب الديني.
    Aunque en los últimos años han tenido lugar algunos modestos cambios, la mayoría de ellos han sido más formales que reales. UN ومع أن بعض التغييرات المتواضعة أجريت في السنوات الأخيرة، فإن أغلبية تلك التغييرات كانت شكلية أكثر منها موضوعية.
    En materia nuclear, más que en cualesquiera otras cuestiones de desarme, sólo la transparencia es capaz de fomentar la confianza. UN والشفافية في المسائل النووية، أكثر منها في المسائل المتعلقة بمسائل نزع السلاح هي وحدها التي يمكن أن تعزز الثقة.
    Como la empresa arrendadora conserva la propiedad del activo, los pagos realizados por el arrendatario representan un costo de explotación más que una carga financiera. UN وتعتبر مدفوعات التأجير كلفة تشغيل أكثر منها كلفة تمويل لأن شركة التأجير تحتفظ بملكية الأصل.
    El resultado neto es la acumulación de la deuda, que está sosteniendo el consumo en lugar de las necesidades de desarrollo. UN والنتيجة النهائية هي تراكم الديون، التــي تســتخدم في استمرار اﻹستهلاك أكثر منها في احتياجات التنمية.
    Se manifestaron numerosas opiniones de que el conjunto propuesto en Cancún era decepcionante en lo relativo a su contenido de desarrollo, lo que permitía que muchos creyeran que Doha había sido sólo un compromiso retórico y no un compromiso de fondo. UN ورأى كثيرون أن مجموعة التدابير المقترحة في كانكون كانت مخيبة للآمال من حيث مضمونها الإنمائي، ما جعل الكثيرين يعتقدون أن مؤتمر الدوحة أتى بوعود كلامية أكثر منها فعلية.
    Llego a un acuerdo, me embolso el adelanto gano más que ella, no voy a corte. Open Subtitles تسوى بسرعة و نجني أموالاً أكثر منها و لا نذهب إلى فاعة المحاكمة
    Es que parece un tipo realmente bueno. Y creo que yo le gusto más que ella. Open Subtitles إنه يبدو شاب رائع فحسب وأعتقد أنه مُعجب بي أكثر منها
    ¡Y sigues con eso! Te repites más que ella. Open Subtitles هذا ما تستمر في قوله أنت تكرر نفسك أكثر منها
    Sin embargo, siempre que sea posible, esas causas deberán juzgarse en los tribunales nacionales como delitos internacionales y no como delitos internos, con cargos alternativos en virtud del derecho interno en caso de que no puedan acreditarse los elementos necesarios del delito internacional. UN غير أنه ينبغي، كلما أمكن، أن يحاكم على هذه القضايا في المحاكم الوطنية بوصفها جرائم دولية أكثر منها جرائم داخلية، مع إدخال تهم بديلة في القانون الداخلي إذا تعذر إثبات اﻷركان اﻷساسية للجريمة الدولية.
    41. La rápida transformación económica y social que tiene lugar en Tanzanía, probablemente convierta el envejecimiento en un problema nacional, más bien que familiar, en un futuro cercano. UN ٤١ - وتابعت قائلة إن التغيير الاقتصادي والاجتماعي السريع الذي يحدث في تنزانيا لابد أن يجعل الشيخوخة مشكلة وطنية أكثر منها أسرية في المستقبل القريب.
    Pero los derechos humanos caen en el ámbito de la ética, no de la política. UN وعلى كل حال، فإن حقوق اﻹنسان مسألة أخلاقية أكثر منها سياسية.
    También se expresó la opinión de que la naturaleza del informe había sido más cuantitativa que cualitativa. UN كما رئي أن طبيعة التقرير كمية أكثر منها كيفية.
    En general, el problema está fundamentalmente en la puesta en práctica de las normas y mecanismos previstos más que en la ausencia de unos y otros. UN فالمشكلة بوجه عام هي مشكلة تنفيذ قواعد وآليات موضوعة أكثر منها مشكلة انعدام وجود هذه القواعد والآليات.
    Las Naciones Unidas fueron concebidas sobre un postulado fundamental: la igualdad jurídica de los Estados, que era en aquel entonces una aspiración más que una realidad. UN لقد تولدت فكرة الأمم المتحدة بناء على فرضية أساسية تتمثل في المساواة القانونية بين الدول التي كانت وقتها تطلعا أكثر منها واقعا.
    Esas transacciones eran contratos de intercambio compensatorios en lugar de opciones, por lo que representaban compromisos fijos y no transacciones contingentes que pueden, o no, ser ejercidas por una de las partes. UN وكانت تلك العقود عقود لموازنة صفقات الصرف أكثر منها خيارات. ومن ثم كانت تمثل التزامات ثابتة أكثر منها صفقات محتملة قد ينفذها أحد الأطراف أو لا ينفذها.
    Se manifestaron numerosas opiniones de que el conjunto propuesto en Cancún era decepcionante en lo relativo a su contenido de desarrollo, lo que permitía que muchos creyeran que Doha había sido sólo un compromiso retórico y no un compromiso de fondo. UN ورأى كثيرون أن مجموعة التدابير المقترحة في كانكون كانت مخيبة للآمال من حيث مضمونها الإنمائي، ما جعل الكثيرين يعتقدون أن مؤتمر الدوحة أتى بوعود كلامية أكثر منها فعلية.
    Pero entonces lo hizo de nuevo, y más. Es decir, mucho más. Open Subtitles ولكنّه استعادها مجددًا بل وأكثر منها، أعني، أكثر منها بكثير.
    Si ganas mas que ella: "Jódete, yo tambien quiero tomar decisiones. Open Subtitles إن كنت تجني المال أكثر منها تباً لك أريد أن أتخذ القرارات أيضاً
    En ese contexto, el multilingüismo se considera más como una política dirigida hacia fuera de las instituciones europeas que hacia dentro, orientada hacia la utilización de idiomas en los países miembros para el beneficio de sus poblaciones. UN وفي ذلك السياق، تفهم التعددية اللغوية على أنها سياسة عامة خارج المؤسسات الأوروبية أكثر منها داخلها، وهي موجهة نحو استخدام اللغات في البلدان الأعضاء بما يعود بالفائدة على شتى المجموعات السكانية.
    Te dijo que lo querías más que a ella. Open Subtitles أخبرتك أنه الشيء الوحيد الذي كنت تحبه أكثر منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus