"أكثر من أربعة أعوام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de cuatro años
        
    Unos 200.000 refugiados han vivido en tiendas de campaña durante más de cuatro años. UN ويعيش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ في مخيمات منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Habiendo pasado ya más de cuatro años desde que se emitieron las directivas, el Grupo ha examinado la necesidad de revisarlas. UN وبعد مرور أكثر من أربعة أعوام على صدور المبدأ التوجيهي، ناقش الفريق الحاجة إلى تعديله.
    Como una complicación adicional la resistencia comunitaria se había erosionado tras más de cuatro años de campañas militares que habían dejado a las comunidades despojadas de bienes, sin vivienda e incapaces de cultivar alimentos. UN ومما زاد المشكلة تعقيدا تدهور قدرة المجتمع المحلي على التعافي بعد أكثر من أربعة أعوام من الحملات العسكرية التي تركت المجتمعات المحلية عديمة الموارد والمآوي وغير قادرة على زراعة الغلال الغذائية.
    La Unión Europea ha observado con creciente preocupación el agravamiento del conflicto interno como consecuencia de la declaración de guerra popular hace más de cuatro años. UN ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Como bien sabe la Asamblea, la demarcación de la frontera entre Eritrea y Etiopía sigue en punto muerto, pese a que han transcurrido más de cuatro años desde la adjudicación legal, debido a que Etiopía rechaza el laudo arbitral definitivo y vinculante. UN وكما تعلم الجمعية، لا يزال ترسيم الحدود بين إريتريا وإثيوبيا يراوح مكانه، وذلك بعد أكثر من أربعة أعوام على القرار القضائي، بسبب رفض إثيوبيا لقرار التحكيم النهائي، الملزم.
    El desempleo de largo plazo supone el 75% de todos los romaníes desempleados; el 30% de ellos han permanecido en paro durante más de cuatro años. UN وتصيب البطالة الطويلة الأجل ما نسبته 75 في المائة من مجموع الروما العاطلين عن العمل؛ وما يربو على 30 في المائة منهم عاطلون عن العمل منذ أكثر من أربعة أعوام.
    A la Junta le preocupa que el estudio sobre la cuenta de apoyo haya tomado más de cuatro años pero todavía no haya producido un modelo de plantilla propuesto. UN ويساور المجلس القلق لأن الدراسة بشأن حساب الدعم قد استغرقت أكثر من أربعة أعوام ولكنها لم تسفر عن نموذج مقترح للملاك الوظيفي.
    Por ejemplo, es escasa la coordinación entre el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Serbia para detener a Radovan Stanković, que se escapó de la cárcel de Foča hace más de cuatro años. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد تنسيق يُذكر بين حكومات البوسنة والهرسك، والجبل الأسود وصربيا فيما يضطلع به من أعمال لاعتقال رادوفان ستانكوفيتش الذي فر من الحجز الاحتياطي في فوتشا منذ أكثر من أربعة أعوام.
    A la luz de ese facsímil Dallaire, nadie podrá decir que no recibió información a tiempo para condenar los actos de genocidio del Presidente Kabila y los actos de genocidio de los milicianos interahamwe y de los integrantes de las antiguas Fuerzas Armadas rwandesas, que planificaron y ejecutaron el genocidio en Rwanda hace ya más de cuatro años. UN وفي ضوء وجود فاكس دالير لا يمكن ﻷحد أن يدعي بأن انتباهه لم يُسترع في الوقت المناسب إلى ضرورة إدانة أفعال الرئيس كابيلا في اﻹبادة الجماعية، وأفعال ميليشيا انتراهاموي وعناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة، الذين دبﱠروا ونفذوا اﻹبادة الجماعية في رواندا قبل أكثر من أربعة أعوام.
    Por último, el Comité sobre Personas Desaparecidas reanudó sus reuniones el 30 de agosto de 2004, tras un intervalo de más de cuatro años. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنفت اللجنة المعنية بالمفقودين اجتماعاتها في 30 آب/أغسطس 2004 في قبرص، بعد توقف دام أكثر من أربعة أعوام.
    El hecho de que no se haya podido detener a Radovan Stanković, que se escapó de la cárcel de Foča hace más de cuatro años, es un ejemplo inquietante de los problemas que persisten. UN ويعتبر الفشل في إلقاء القبض على رادوفان ستانكوفيتش - الذي هرب من الحجز الاحتياطي في فوتشا منذ أكثر من أربعة أعوام - مثالا مثيرا للقلق على المشاكل التي لا تزال قائمة.
    Además, los miembros de la Mesa se reunieron en Nueva York durante el período de sesiones de marzo/abril de 1995 con los representantes permanentes de todos los Estados Partes que se habían retrasado más de cuatro años en la presentación de sus informes iniciales, de sus informes periódicos o de informes que debieran presentar en virtud de una decisión especial del Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقابل أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك أثناء دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل ٥٩٩١ مع الممثلين الدائمين لجميع الدول اﻷطراف التي تأخرت أكثر من أربعة أعوام في تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية أو أية تقارير أخرى بموجب قرار خاص من اللجنة.
    Además, los miembros de la Mesa se reunieron en Nueva York durante el período de sesiones de marzo/abril de 1995 con los representantes permanentes de todos los Estados Partes que se habían retrasado más de cuatro años en la presentación de sus informes iniciales, de sus informes periódicos o de informes que debieran presentar en virtud de una decisión especial del Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقابل أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك أثناء دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل ٥٩٩١ مع الممثلين الدائمين لجميع الدول اﻷطراف التي تأخرت أكثر من أربعة أعوام في تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية أو أية تقارير أخرى بموجب قرار خاص من اللجنة.
    38. Pese a los diferentes recursos judiciales interpuestos por los Sres. Marx Yu y Wei Yi con el objeto de demostrar su inocencia, al día de hoy tienen más de cuatro años y dos meses sujetos a un proceso en el que no existe aún un auto de formal prisión firme. UN 38- ورغم مختلف سبل الانتصاف القضائي التي لجأ إليها السيدان ماركس يو ووِييْ يي بهدف إثبات براءتهما، فقد مضى حتى يومنا هذا أكثر من أربعة أعوام وشهرين وهما لا يزالان طرفي دعوى قضائية لم يصدر فيها حتى الآن أمر رسمي نهائي بالسَّجن.
    La Sra. Silot Bravo (Cuba) dice que algunas cuestiones han quedado sin resolver y que deberían examinarse durante las consultas oficiosas. Señala que, si bien es cierto que han pasado más de cuatro años desde que se empezó a examinar el tema, también hay que recordar que la Asamblea General todavía no ha podido examinar el proyecto de documento con toda la atención que merece una cuestión tan importante como ésta. UN ٣٣ - ولاحظت السيد سيلوت برافو )كوبا( أن عددا من اﻷسئلة ظل دون إجابة وينبغي النظر فيها أثناء المشاورات غير الرسمية، مشيرة إلى أن الجمعية العامة لم تتمكن بعد من النظر في مشروع الوثيقة بكل العناية التي يستدعيها موضوع له مثل هذه اﻷهمية، رغم مرور أكثر من أربعة أعوام فعلا منذ بدء النظر في هذه المسألة.
    27. Estas tres personas estuvieron detenidas durante varios meses sin la posibilidad de impugnar la legalidad de su detención ante un juez, y luego en prisión preventiva durante varios años (en dos casos, durante más de cuatro años), sin poder beneficiarse de un proceso legal. UN 27- وقد احتُجز هؤلاء الأشخاص طول أشهر عديدة دون أن تتاح لهم إمكانية الطعن في قانونية احتجازهم أمام قاضٍ وظلوا محتجزين قبل المحاكمة خلال عدة سنوات (في حالتين من الحالات، خلال أكثر من أربعة أعوام) دون أن يتمكنوا من الاستفادة من محاكمة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus