"أكثر من تسع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de nueve
        
    • superior a nueve
        
    En este sentido, su delegación quiere hacer referencia nuevamente a las deudas pendientes desde hace más de nueve años por la participación del Uruguay en Camboya. UN ويكرر وفده الإعراب عن قلقه بشأن المتأخرات الناشئة من مشاركة أوروغواي في كمبوديا قبل أكثر من تسع سنين.
    Hace poco más de nueve años, en Oslo, los Estados acordaron el texto de una Convención que prohíbe las minas antipersonales. UN قبل أكثر من تسع سنوات بقليل، وافقت الدول في أوسلو على نص اتفاقية تحظر الألغام المضادة للأفراد.
    El intercambio de disparos se extendió posteriormente a lo largo de toda la Línea Azul y duró más de nueve horas. UN ثم انتشر تبادل إطلاق النار على طول الخط الأزرق ودام أكثر من تسع ساعات.
    Sin embargo, lamenta que el informe se haya recibido más de nueve años después de la fecha en que tenía que haberse presentado. UN بيد أن اللجنة تعرب عن أسفها إزاء ورود التقرير بعد مضي أكثر من تسع سنوات على الموعد الذي كان ينبغي تقديمه فيه.
    Se indicó que, a pesar de que el reglamento del personal permite que se realicen vuelos en clase intermedia cuando el viaje tiene una duración superior a nueve horas, todo el personal de la Oficina del Fiscal venía viajando en clase económica desde 2007. UN وأشير إلى أنه، بالرغم من أن النظام الإداري للموظفين يتيح السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تستغرق أكثر من تسع ساعات، فإن جميع موظفي مكتب المدعي العام سافروا بالدرجة الاقتصادية منذ عام 2007.
    Hasta la fecha, esto es, desde hace más de nueve años, no se han presentado oficialmente cargos contra el Sr. Al Jazairy, ni se le ha conducido ante un juez, ni ha tenido acceso a un abogado ni ha sido enjuiciado. UN وقد مضت أكثر من تسع سنوات لم يوجَّه إليه خلالها اتهام رسمي أو يمثل أمام قاض أو يتصل بمحام أو يخضع للمحاكمة.
    Desde hace ya más de nueve años, los belarusos hemos estado viviendo en condiciones de desastre ecológico: el producido por la catástrofe de la central nuclear de Chernobyl. UN إن بيلاروس منذ أكثر من تسع سنوات في ظل كارثة بيئية، أعني بها كارثة محطة توليد الكهرباء باستخدام الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Los períodos de trabajo y descanso deben planificarse de manera que garanticen que los adolescentes no trabajen efectivamente más de cuatro horas seguidas ni permanezcan en el lugar de trabajo más de nueve horas diarias. UN ويجب تنظيم فترات العمل والراحة بحيث لا يشتغل الحدث تشغيلا فعليا أكثر من أربع ساعات متصلة أو يبقى في مكان العمل أكثر من تسع ساعات في اليوم.
    En Georgia unas 280.000 personas están todavía desplazadas interiormente después de más de nueve años, como resultado de conflictos armados internos en las regiones de Abjasia y Ossetia meridional. UN فلا يزال زهاء 000 280 شخص مشردين داخليا في جورجيا منذ أكثر من تسع سنوات نتيجة للنزاعات الداخلية المسلحة في منطقتي أبخازيا وجنوب أوسيتيا.
    Hace más de nueve años que en la Federación de Rusia no se elaboran, fabrican ni suministran minas de barreno, un tipo de minas antipersonal especialmente peligroso. UN فلم يتم منذ أكثر من تسع سنوات تطوير أو إنتاج الألغام العصفية أو إمداد قواتنا العسكرية لها، وهي نوع خطر للغاية من الألغام المضادة للأفراد.
    El Consejo se ocupó de las cuestiones mencionadas en más de nueve consultas del plenario, 12 reuniones y un debate interactivo oficioso. UN وتناول المجلس المسائل المشار إليها أعلاه في أكثر من تسع مشاورات للمجلس بكامل هيئته، و 12 اجتماعا، ومناقشة تفاعلية واحدة غير رسمية.
    La base económica, y de recursos productivos y naturales, ya erosionada, ha seguido deteriorándose, debido a más de nueve años de estricto bloqueo israelí, la expansión de los asentamientos y la barrera de separación. UN فما زالت حالة تآكل قاعدة الموارد الاقتصادية والإنتاجية والطبيعية تتفاقم نتيجة لعمليات الإغلاق الإسرائيلية المُحكمة وتوسّع المستوطنات الإسرائيلية على مدى أكثر من تسع سنوات، بالإضافة إلى بناء حاجز الفصل.
    Poco más de nueve años después de la Cumbre del Milenio, es indiscutible que se ha logrado un progreso importante, pero debemos reconocer que en muchos países, en África y en otras partes, una gran mayoría de la población vive en la pobreza abyecta. UN وبعد مرور أكثر من تسع سنوات بقليل على مؤتمر قمة الألفية، لا جدال في أنه قد أُحرز تقدم كبير ولكن يجب علينا أن نقر بأن غالبية كبيرة من سكان الكثير من البلدان في أفريقيا وفي أماكن أخرى تعيش في فقر مدقع.
    ¡El viejo del bigote se habrá revuelto más de nueve veces! Open Subtitles الرجل الكبير فى السن ! يدور أكثر من تسع مرات
    Voy a necesitar más de nueve palabras para responder a eso. Open Subtitles سأحتاج أكثر من تسع كلمات لإجابة هذا
    solo ha llevado más de nueve horas Open Subtitles تكتك فقط أكثر من تسع ساعات.
    Las amplias sanciones económicas impuestas al Iraq por más de nueve años han perjudicado seriamente al programa de lucha contra las drogas del país. UN ٨٧ - ومضى قائلا إن العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ أكثر من تسع سنوات قد ألحقت أضرارا كبيرة ببرنامجه لمكافحة المخدرات.
    En el Iraq, que es un país en desarrollo, es preciso hacer frente a otros problemas derivados de las consecuencias devastadoras del embargo económico que se mantiene contra el país desde hace más de nueve años. UN ٦٥ - وهناك في العراق، وهو أحد البلدان النامية، تحديات أخرى ينبغي مجابهتها، وتتمثل في اﻵثار المدمرة للحصار الاقتصادي المفروض على العراق منذ أكثر من تسع سنوات.
    En dicho informe, el UNICEF, entre sus recomendaciones, incluye una petición al Comité 661 para que agilice y acelere la tramitación de los contratos firmados en virtud del Memorando de Entendimiento, a fin de detener el aumento alarmante de la tasa de mortalidad infantil en el Iraq, que el informe relaciona con las sanciones económicas impuestas al Iraq desde hace más de nueve años. UN موقف في هذا الصدد هو ما ورد في تقرير اليونيسيف الذي صدر في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، والذي تضمن في توصياته الطلب إلى لجنة ٦٦١ تسهيل واﻹسراع في تنفيذ عقود مذكرة التفاهم لوقف الزيادة الحادة في نسب الوفيات لدى أطفال العراق التي نسبها التقرير إلى العقوبات الاقتصادية المفروضة على العراق منذ أكثر من تسع سنوات.
    Estos elevadísimos gastos administrativos del programa y otras deducciones exageradas han hecho que el Iraq se haya visto privado de una parte importante de sus ingresos en un momento en que más los necesita para reconstruir las infraestructuras básicas destruidas por la agresión militar y las sanciones completas impuestas al país desde hace más de nueve años. UN إن هـذه النفقات اﻹدارية الباهظة للبرنامج والاستقطاعات اﻷخرى المبالغ فيها تؤدي إلى حرمان العراق من جزء مهم من وارداته في فترة هو أحوج ما يكون فيها لهذه الواردات ﻹعادة بناء الهياكل اﻷساسية التي دمرها العدوان العسكري والعقوبات الشاملة المستمرة منذ أكثر من تسع سنوات.
    Se hacía una excepción en el caso de los secretarios generales adjuntos y los subsecretarios generales, que tenían derecho a viajar en primera clase en los vuelos con una duración superior a nueve horas (excepto en los viajes relacionados con el subsidio de educación de los familiares a cargo). UN واستثني من ذلك وكلاء اﻷمين العام واﻷمناء العامون المساعدون، بحيث يحق لهم السفر بالدرجة اﻷولى في جميع أنواع السفر الذي يستغرق أكثر من تسع ساعات )باستثناء سفر المعالين المتصل بمنحة التعليم(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus