"أكثر من عقد من الزمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de un decenio
        
    • más de una década
        
    • más de diez años
        
    La guerra fría llegó a su fin hace más de un decenio. UN فقد انتهت الحرب الباردة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Desde nuestra perspectiva en la sociedad finlandesa, se puede decir que durante más de un decenio el desarrollo económico de la sociedad ha sido firme. UN ومن وجهة نظرنا داخل المجتمع الفنلندي، يمكن القول بأن التنمية الاقتصادية للمجتمع تتم بشكل قوي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Algunos países no han recibido aún reembolsos por su participación en diferentes misiones en curso y en misiones cerradas desde hace más de un decenio. UN وبعض البلدان لم يُرد إليه ما تحمَّله من تكاليف لمشاركته في مختلف البعثات الجارية والمغلقة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Durante más de una década, la Federación de Rusia ha venido elaborando planes para la construcción de centrales nucleares flotantes. UN 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية.
    Durante más de una década, Mumbay Educational Trust ha ofrecido programas profesionales basados en la alta tecnología. UN يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La protección a las explotaciones agrícolas ha vuelto a niveles no vistos desde hace más de un decenio. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    El objetivo de lograr la paz y el desarrollo en África ha sido una prioridad de la comunidad internacional durante más de un decenio. UN وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان.
    La reforma del Consejo de Seguridad ha estado en el programa de trabajo de la Asamblea General por más de un decenio. UN لقد ظل إصلاح مجلس الأمن مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ أكثر من عقد من الزمان.
    El Comité Especial señala asimismo que todavía hay contribuyentes a los que no se les ha reembolsado su participación en diferentes misiones en curso y en misiones clausuradas hace más de un decenio. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    El Comité Especial señala asimismo que todavía hay contribuyentes a los que no se les ha reembolsado su participación en diferentes misiones en curso y en misiones clausuradas hace más de un decenio. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنه لا يزال هناك مساهمون لم تسدد لهم حتى الآن قيمة مشاركاتهم في بعثات مختلفة قائمة وبعثات أغلقت منذ أكثر من عقد من الزمان.
    A lo largo de más de un decenio sus miembros han invertido en el sistema aproximadamente 1.000 millones de dólares. UN وقد استُثمر ما يقرب من بليون دولار في هذه المنظومة من قِبل أعضائها على مدى أكثر من عقد من الزمان.
    Por más de un decenio, Guinea ha sido duramente golpeada por las negativas consecuencias para la economía, la sociedad, la seguridad y el medio ambiente de las guerras en Liberia, Sierra Leona y Guinea-Bissau. UN وما فتئت غينيا منذ أكثر من عقد من الزمان تعاني أشد المعاناة من الأثر الاجتماعي - الاقتصادي والأمني والبيئي السلبي الذي خلفته الحروب في ليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو.
    Gracias a la aplicación de políticas macroeconómicas congruentes y sólidas, junto a una gestión y a un uso prudentes de nuestros recursos, hemos disfrutado de más de un decenio de crecimiento económico positivo, que el año pasado fue del 13,2%. UN ومن خلال سياسات متماسكة وسليمة تتعلق بالاقتصاد الكبير، إلى جانب الإدارة الحصيفة والحرص في استخدام مواردنا، حققنا طوال أكثر من عقد من الزمان نموا اقتصاديا إيجابيا بلغت نسبته 13.2 في المائة في العام الماضي.
    La resolución de los problemas de seguridad, humanitarios y sociales mencionados anteriormente debe considerarse en el contexto de la grave crisis económica y financiera que atraviesa la República Centroafricana hace ya más de un decenio. UN 26 - ينبغي النظر إلى حل المشاكل الأمنية والإنسانية والاجتماعية المشار إليها سابقا في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية الخطيرة التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Soy el único boludo que ha estado aquí más de una década. Open Subtitles أنا الأحمق الوحيد الذي لبثت هنا أكثر من عقد من الزمان
    Mi país, Nicaragua, es una democracia nueva, un país y un pueblo con la reciente experiencia de un terrible conflicto interno que asoló nuestra tierra por más de una década. UN إن بلدي، نيكاراغــوا، حديث العهد بالديمقراطيــة. وقد مر هذا البلــد وشعبه بتجربة أخيرة عايشــا فيها صراعــا داخليا رهيبــا أشاع الخراب في البلاد طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    No sólo es un vocablo de moda en nuestros días, sino que representa la síntesis de las transformaciones radicales que viene atravesando la economía mundial desde hace ya más de una década. UN وليست هــي مجرد تعبير متأنق يشيع في هذه الفترة، ولكنهــا تمثــل انصهار التحولات الجذرية التي ظل الاقتصــاد العالمي يمر بها طوال أكثر من عقد من الزمان.
    Esta Secretaría, por otra parte, debería constituir un eslabón en el proceso de transición hacia un mecanismo nacional autónomo al más alto nivel, tal como lo han promovido desde hace más de una década las diferentes expresiones de mujeres. UN ومن شأن هذه الأمانة أن تشكل أيضا مرحلة من مراحل الانتقال صوب آلية وطنية مستقلة ذاتيا على أعلى المستويات، على غرار ما ظلت تدعو إليه منظمات نسائية مختلفة طوال أكثر من عقد من الزمان.
    A pesar de las recientes lluvias, la población continúa sufriendo las consecuencias de la peor sequía en más de una década. UN وعلى الرغم من الأمطار التي هطلت مؤخرا، لا تزال المجتمعات المحلية تعاني من تأثير أسوأ جفاف مر بالبلد منذ أكثر من عقد من الزمان.
    Esta pena no ha sido impuesta desde hace más de diez años. UN ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus