"أكثر من مليون لاجئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más de un millón de refugiados
        
    Se estima que residen aún en el Pakistán más de un millón de refugiados afganos. UN ويقدر أن أكثر من مليون لاجئ أفغاني لا يزالون يقيمون في باكستا.
    En este sentido, el proceso de paz iniciado en Mozambique ha animado a más de un millón de refugiados a regresar a sus hogares. UN فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم.
    más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. UN ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام.
    En este sentido, el proceso de paz iniciado en Mozambique ha animado a más de un millón de refugiados a regresar a sus hogares. UN فقد شجعت عملية السلام في موزامبيق أكثر من مليون لاجئ على العودة الى وطنهم.
    Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط،
    Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط،
    La llegada de más de un millón de refugiados entre 2015 y 2016 dominó de algún modo el debate. TED وبالتالي، فوصول أكثر من مليون لاجئ في عامَي 2015 و2016 كان مُسيطرًا على النقاش إلى حدٍ ما.
    Si bien más de un millón de refugiados han regresado desde el cambio de gobierno, otros tres millones siguen viviendo en el Pakistán y la República Islámica del Irán. UN ورغم عودة أكثر من مليون لاجئ منذ تغير الحكم، فإن حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني لا يزالون يعيشون في باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية.
    Las necesidades de El Salvador se comprenden fácilmente si se tiene en cuenta que, a consecuencia de la reciente guerra civil en ese país, se perdieron más de 75.000 vidas humanas, hubo más de un millón de refugiados y desplazados y se produjeron ingentes daños materiales. UN ومن الممكن فهم احتياجات السلفادور بوضوح اذا وضعنا في الاعتبار مقتل أكثر من ٠٠٠ ٧٥ شخص في الحرب اﻷهلية اﻷخيـــرة وما نجم عنها من نزوح أكثر من مليون لاجئ ومشرد ومن خسائر مادية هائلة.
    14. El orador celebra que en 1995 más de un millón de refugiados haya regresado a su país de origen, pero el deterioro de la situación en la región de los Grandes Lagos de Africa es preocupante. UN ١٤ - ورحب بأن عام ١٩٩٥ شهد عودة أكثر من مليون لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية، وإن أشار إلى أن تدهور الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا لا يزال يبعث على القلق.
    En este momento hay más de un millón de refugiados afganos registrados en el Irán, además de un gran número de afganos sin registrar que también vive en nuestro país. UN وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من مليون لاجئ أفغاني مسجل في إيران، بينما يعيش في بلدنا أيضا عدد أكبر من الأفغان غير المسجلين.
    Estamos siendo bombardeados con imágenes de estadísticas y fotos diarias Y eso no es sorprendente, porque el mes pasado, más de un millón de refugiados llegó a Europa. TED نحن نُمطر يومياً بوابل من صور وإحصاءات، وهذا الأمر ليس مفاجئا، لأنه خلال الشهر الماضي، وصل أكثر من مليون لاجئ إلى أوروبا.
    58. El Canadá reconoce los esfuerzos del Gobierno de Rwanda para reintegrar más de un millón de refugiados y aplaude la celebración de los primeros juicios sobre genocidio, así como los actuales esfuerzos para eliminar la cultura de la impunidad. UN ٥٨ - وقال إن كندا تعترف بما بذلته حكومة رواندا من جهود ﻹعادة إدماج أكثر من مليون لاجئ وترحب بإجراء أول محاكمات تتعلق باﻹبادة الجماعية وبالجهود المستمرة للقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    El conflicto entre Armenia y Azerbaiyán tuvo como resultado la deportación de más de un millón de refugiados y desplazados internos azerbaiyanos de Armenia y Nagorno-Karabaj, de los cuales más de la mitad eran mujeres y niños. UN وأسفر النزاع بين أذربيجان وأرمينيا عن تشريد أكثر من مليون لاجئ ومشرد أذربيجاني من أرمينيا ومنطقة ناغورني - كاراباخ أكثر من نصفهم من النساء والأطفال.
    En esto Turquía podría tener un papel central. La creación de áreas seguras para los sirios desplazados por el conflicto es vital para Turquía, que desde el comienzo de la crisis en 2011 recibió a más de un millón de refugiados sirios en su territorio. News-Commentary وهنا، تستطيع تركيا، التي يشكل إنشاء ملاذات آمنة بالنسبة لها أهمية بالغة لاستيعاب السوريين النازحين بسبب الصراع، أن تلعب دوراً مركزيا. الواقع أن تركيا تحمل بالفعل عبئاً ثقيلاً يتمثل في اللاجئين السوريين، حيث استقبلت أكثر من مليون لاجئ منذ اندلاع الأزمة في عام 2011.
    Turquía ha tomado una postura firme y de principio contra el régimen del presidente, Bashar al-Assad, y generosamente ha aceptado a más de un millón de refugiados. Sin embargo, los riesgos que plantea el conflicto actual, en particular, las tensiones propias de Turquía, no deberían minimizarse. News-Commentary وتتعلق عملية السلام الرابعة والأكثر تأثيراً على الوضع الحالي بسوريا. فقد اتخذت تركياً موقفاً مبدئياً قوياً ضد نظام الرئيس بشار الأسد، كما استقبلت بسخاء أكثر من مليون لاجئ. ولكن المخاطر التي يفرضها الصراع المستمر، وخاصة الضغوط على تركيا ذاتها، لا ينبغي التهوين من شأنها.
    73. La delegación afirmó que Siria daba pleno acceso al país a todas las operaciones humanitarias y expresó su orgullo por acoger y asistir a muchos refugiados, en particular a más de un millón de refugiados iraquíes y a alrededor de medio millón de refugiados palestinos desde 1948, además de aproximadamente medio millón de desplazados internos sirios procedentes del Golán ocupado. UN 73- وأكد الوفد أن سوريا تفسح المجال لجميع العمليات الإنسانية في سوريا، وتفخر باستضافة الكثير من اللاجئين، بمن فيهم أكثر من مليون لاجئ عراقي ونحو نصف مليون لاجئ فلسطيني منذ عام 1948، إضافة إلى نحو نصف مليون من السوريين المشردين داخلياً من الجولان المحتل، وتوفير الرعاية لهم.
    Todavía hay más de un millón de refugiados somalíes en el Cuerno de África (más de 492.000 en Kenya y más de 240.000 en Etiopía) y 1,1 millones de desplazados internos en Somalia. UN وما زال هناك أكثر من مليون لاجئ صومالي في القرن الأفريقي (أكثر من 000 492 في كينيا وأكثر من 000 240 في إثيوبيا) و 1.1 مليون مشرد داخليا في الصومال.
    47. La Sra. KABA CAMARA (Côte d ' Ivoire) dice que se siente alentada por el regreso voluntario de más de un millón de refugiados a sus lugares de origen durante el pasado año, al que alude la Alta Comisionada en su informe (A/52/12 y Add.1), y confía en que los avances recientes hacia los resolución de los conflictos regionales aceleren ese proceso. UN ٤٧ - السيدة كابا كامارا )كوت ديفوار(: أعربت عن اغتباطها لما ذكرته المفوضة السامية في تقريرها )A/52/12 و Add.1( من أن أكثر من مليون لاجئ قد عادوا طوعا إلى ديارهم خلال العام الماضي، وعن أملها في أن تتسارع خطى تلك العملية بفضل الخطوات المتخذة مؤخرا من أجل حل بعض المنازعات اﻹقليمية.
    Sin embargo, este modelo inspirador está en riesgo, pues Líbano está luchando para controlar su enorme deuda y el aumento de la pobreza extrema en áreas rurales, en especial entre los sunitas. Para empeorar las cosas, más de un millón de refugiados sirios han llegado a Líbano –lo que equivale en términos proporcionales a que ochenta millones de mexicanos llegaran súbitamente a los Estados Unidos. News-Commentary غير أن هذا النموذج بات مهدداً بينما يكافح لبنان في محاولة للتغلب على الديون الضخمة وانتشار الفقر المدقع في المناطق الريفية، وخاصة بين السكان السُنّة. وما يزيد الأمور تعقيداً أن أكثر من مليون لاجئ سوري تدفقوا على لبنان ــ وهو ما يعادل بالأرقام النسبية 80 مليون مكسيكي يعبرون الحدود إلى الولايات المتحدة فجأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus