"أكثر من ٠٠٠" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de más de
        
    • a más de
        
    • que más de
        
    • por más de
        
    • los más de
        
    A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. UN وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا.
    A comienzos del presente año llevamos a buen término, en las condiciones más difíciles, la repatriación de más de 370.000 refugiados a Camboya. UN وفي مستهل هذا العام نجحنا، في ظل ظروف معقدة للغاية، في انجاز عودة أكثر من ٠٠٠ ٠٧٣ لاجيء الى كمبوديا.
    En los 30 años transcurridos entre 1900 y 1929, los huracanes causaron la muerte de más de 10.000 personas en los Estados Unidos de América. UN ففي السنوات الثلاثين بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٢٩، أدت اﻷعاصير إلى مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. UN فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ.
    Sólo en la conocida masacre de Nanjing, se dio muerte a más de 300.000 personas. UN وأن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٣ شخص لاقوا حتفهم في مجزرة نانجينغ المشهورة وحدها.
    El objetivo de la mayoría de estos proyectos es prestar servicios a entre 20.000 y 100.000 beneficiarios anualmente; siete de los proyectos benefician a más de 200.000 personas cada año. UN ومعظم المشاريع مصممة للوصول إلى ما بين ٠٠٠ ٢٠ و ٠٠٠ ١٠٠ مستفيد كل سنة، وتستهدف سبعة مشاريع أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة كل سنة.
    Del total de más de 700.000 personas que se supone que están infectadas por el VIH en Tailandia, por lo menos algunos centenares de miles son mujeres. UN ومن بين أكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ شخص الذين يعتقد أنهم مصابون بالفيروس في تايلند، يوجد على اﻷقل عدة مئات من اﻵف من النساء.
    Turquía condena enérgicamente las atrocidades cometidas, que han costado la vida de más de 150.000 personas y causado el desplazamiento de 1,7 millones de personas. UN إن تركيا تدين بشدة الفظائع التي راح ضحيتها أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ شخص وتسببت في تشريد ٧,١ مليون شخص آخرين .
    Austria, con una población de apenas 7 millones de habitantes, está atendiendo también las necesidades de más de 70.000 refugiados que están en su territorio. UN إن النمسا، التي لا يتجاوز عدد سكانها ٧ ملايين، تقوم أيضا بتلبية احتياجات أكثر من ٠٠٠ ٧٠ لاجئ في أراضيها.
    El propio Ministro mencionó en su declaración que el conflicto había costado la vida de más de 10.000 personas y había sido la causa de que más de 1 millón de personas inocentes se convirtieran en refugiados y personas desplazadas. UN وذكر الوزير ذاته في بيانه أن الصراع قد أودى بحياة أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص وتسبب في لجوء وتشريد أكثر من مليون شخص بريء.
    Estamos seriamente preocupados ya que la vida de más de 200.000 personas peligra bajo la amenaza directa de los ataques y actos de agresión de los serbios. UN ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب.
    - Organización de los Primeros Juegos de Fiji en Suva, del 20 al 27 de agosto, con la participación de más de 2.000 deportistas en 29 disciplinas deportivas UN - تنظيم ألعاب فيجي اﻷولى في سوفا في الفترة من ٢٢ حتى ٢٧ آب/أغسطس؛ بمشاركة أكثر من ٠٠٠ ٢ متسابق في ٢٩ لعبة رياضية
    La UNESCO también ha impartido capacitación a maestros de 267 escuelas con una población total de más de 150.000 estudiantes. UN كما قامت اليونسكو بتوفير التدريب لمدرسي ٢٦٧ مدرسة مجموع تلاميدها أكثر من ٠٠٠ ١٥٠.
    La artillería serbia es responsable de la muerte de más de 10.000 habitantes de Sarajevo, incluidos más de 1.500 niños. UN فهذه المدفعية هي التي تسببت في مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ من سكان سراييفو، بمن فيهم أكثر من ٥٠٠ ١ طفل.
    A raíz de ello, el valor del chelín somalí disminuyó de cerca de 7,5 chelines por dólar a más de 10.000 chelines por dólar. UN وهبطـت قيمـة الشلن الصومالي نتيجـة ذلك من نحو ٧,٥ شلنـات مقابـل الدولار إلى أكثر من ٠٠٠ ١٠ شلن مقابل الدولار.
    Sus pérdidas sólo en objetos de arte llegaron a más de 300.000 piezas. UN وخسائر أوكرانيا من اﻷعمــال الفنيــة وحدهــا تبلغ في مجموعها أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ قطعة.
    Hemos recibido a más de 350.000 refugiados de la ex Yugoslavia. UN فلقد آوينا أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ من يوغوسلافيا السابقة.
    Las actividades originales varían de unas pocas décimas de un microcurio a más de 1.000 curios. UN وتبين من هذا التحقق أن اﻷنشطة الاشعاعية اﻹسمية تتراوح بين بضعة عشرات من الميكروكوري الى أكثر من ٠٠٠ ١ كوري.
    La condición de refugiado se otorgó a unos 50.000 solicitantes y se negó a más de 400.000 solicitudes de asilo. UN ومنــح مركز اللاجئ لنحو ٠٠٠ ٥٠ ملتمس لجوء، بينما رفض أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ طلب لجوء.
    A mediados de 1994, se había conseguido vacunar a más de 220.000 niños en el sur del Sudán como parte de la campaña. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة.
    Por ejemplo, durante el conflicto armado en Croacia la opinión pública mundial no fue informada de que más de 250.000 serbios se habían visto obligados a abandonar sus hogares ancestrales para buscar refugio en Serbia. UN ففي أثناء النزاع المسلح في كرواتيا ، على سبيل المثال، لم يعرف جمهور العالم أن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ صربي قد أجبروا على مغادرة منازل آبائهم وأجدادهم واللجوء إلى صربيا.
    Es posible acceder a ella por conducto de la Internet, y durante la Conferencia fue utilizada por más de 28.000 personas en todo el mundo. UN وهي متاحة من خلال شبكة إنترنيت، واستخدمها أكثر من ٠٠٠ ٨٢ شخص في أنحاء العالم أثناء انعقاد ذلك المؤتمر؛
    De los más de 5.000 cuestionarios enviados, 3.000 recibieron respuesta. UN وأرسل أكثر من ٠٠٠ ٥ استبيان وجاء الرد من ٠٠٠ ٣ شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus