Sin embargo, algunos miembros de la CDI deseaban una reglamentación más clara. | UN | لكن بعض أعضاء اللجنة رغب في تنظيم يكون أكثر وضوحا. |
El propio Consejo de Seguridad se ha sentido llamado a veces a instar a una coordinación eficaz para asegurar una labor colectiva más clara. | UN | واضطر مجلس الأمن ذاته، في بعض الأحيان، إلى توجيه دعوة لتنسيق الأعمال بشكل فاعل بحيث تصبح الجهود الجماعية أكثر وضوحا. |
En relación con otras armas de destrucción en masa el consenso fue más claro. | UN | أما بشأن أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، فقد كان توافق اﻵراء أكثر وضوحا. |
Punto 4 del plan de acción: Elaborar mensajes más claros, más estratégicos y más inspirados por los resultados | UN | نقطة العمل ٤: وضع رسائل أكثر وضوحا وتتسم بطابع استراتيجي أكبر، وأكثر اعتمادا على النتائج |
Desde esa perspectiva, resulta más evidente el vínculo natural entre desarrollo y democracia. | UN | ومن هذا المنظور، تصبح الصلة الطبيعية بين التنمية والديمقراطية أكثر وضوحا. |
Por otra parte, recomienda que se combinen algunos capítulos y secciones del esbozo anotado para alcanzar una mayor claridad. | UN | وإنه يشجع أيضا دمج بعض فصول وفروع المخطط المشروح بغية جعله أكثر وضوحا. |
Si desde la Sede se ofrecieran una orientación y una dirección más claras podría lograrse una uniformidad mayor. | UN | ويمكن بلوغ المزيد من التوحيد إذا كانت التوجيهات أكثر وضوحا وإذا اضطلع المقر بدوره القيادي. |
En 2001, se realizaron considerables progresos para definir más claramente la relación entre la ECHO y sus interlocutores de las Naciones Unidas. | UN | وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا. |
Aunque en estos momentos la situación estaba algo más clara, el proceso de paz con Siria sería largo. | UN | وعلى الرغم من كون الحالة أكثر وضوحا إلى حد ما في الوقت الراهن فإن عملية السلام مع سورية ستكون عملية طويلة. |
Es menester una división más clara del trabajo en asistencia para el desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى جعل تقسيم العمل في مجال المساعدة اﻹنمائية أكثر وضوحا. |
Es necesario establecer una distinción más clara entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las operaciones de carácter coercitivo. | UN | وينبغي وضع تمييز أكثر وضوحا بين عمليات حفظ السلام وعمليات اﻹنفاذ. |
Señaló que en el futuro el FNUAP la separaría para que el cuadro sobre la ejecución nacional fuera más claro. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا. |
Señaló que en el futuro el FNUAP la separaría para que el cuadro sobre la ejecución nacional fuera más claro. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا. |
En lo referente al primer pilar, los Jefes de Estado o de Gobierno no podrían haber sido más claros. | UN | في ما يتعلق بالركيزة الأولى، لم يكن بوسع رؤساء الدول أو الحكومات أن يكونوا أكثر وضوحا. |
Ahora es más evidente que nunca la interdependencia de todos los derechos humanos. | UN | والترابط بين جميع حقوق اﻹنسان أصبح أكثر وضوحا من ذي قبل. |
Ellos deberían condenar con mayor claridad y firmeza las agresiones que se comenten contra el personal de las Naciones Unidas. | UN | فينبغي على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء إدانة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة بلهجة أكثر وضوحا وقوة. |
El Consejo debería dar a todos estos órganos directrices más claras al respecto. | UN | وينبغي للمجلس أن يعطي لجميع هذه الهيئات مبادئ توجيهية أكثر وضوحا في هذا الصدد. |
En otras palabras, la evaluación global de las medidas de aplicación debería exponerse más claramente. | UN | وبعبارة أخرى، كان ينبغي تقديم تقييم عالمي لتدابير التنفيذ، بصورة أكثر وضوحا. |
Si estas palabras pueden parecer hoy algo exageradas, sin duda se las comprenderá mejor y serán más evidentes en el futuro. | UN | وإذا بدت هذه الكلمات محفوفة بشيء من المغالاة اليوم، فإنها ستكون دون ريب أكثر وضوحا وأفضل فهما غدا. |
Esa limitación podría hacerse más explícita en el comentario al proyecto de artículo. | UN | ويمكن جعل هذا التقييد أكثر وضوحا في التعليق على مشروع المادة. |
Se han perfilado con más claridad los papeles y funciones respectivos de la UNCTAD y de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وتم على نحو أكثر وضوحا تعيين حدود اﻷدوار والمهام التي تخص كلا من اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
Es posible que esto no se desprenda claramente del texto, pero si la Comisión acepta el principio, el grupo de redacción podría tal vez tratar de elaborar un texto más explícito. | UN | وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا. |
No obstante, una tarea importante para el futuro es hacer más visible, para el público en general, la existencia y la labor de la Junta. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك مهمة رئيسية في المستقبل تتمثل في جعل وجود المجلس المشار إليه وعمله أكثر وضوحا للرأي العام. |
La UNFICYP colocó señales nuevas y más visibles en la costa como advertencia para las embarcaciones de pescadores y turistas procedentes del sur, que suelen cruzar la línea en mayor número durante los meses de verano. | UN | وقد وضعت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص علامات جديدة أكثر وضوحا على الشاطئ لتنبيه قوارب الصيد والقوارب السياحية القادمة من الجنوب والتي يبدو أنها تعبر الخط بأعداد متزايدة في شهور الصيف. |
Ciertamente, en muchos países que experimentaron un rápido crecimiento de la población la disminución del gasto per cápita en estas esferas fue aún más pronunciada. | UN | وبالطبع، ففي كثير من البلدان التي تشهد نموا سكانيا سريعا، كان الهبوط في هذه النفقات على أساس المعدل الفردي أكثر وضوحا. |