En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General reafirmó que el desarrollo es una responsabilidad de todos. | UN | ولقد أكدت الجمعية العامة من جديد في دورتها السابعة واﻷربعين على أن التنمية مسؤولية مشتركة. |
En su resolución 62/71, la Asamblea General reafirmó el mandato del Comité Especial establecido en virtud de su resolución 51/210. | UN | 143 - أكدت الجمعية العامة مجددا، بموجب قرارها 62/71، ولاية اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية 51/210. |
En la resolución 50/192, la Asamblea General subrayó la necesidad de que se protegiera a las víctimas y los testigos de esos casos. | UN | ٢٤ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٩٢ ضرورة حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا. |
la Asamblea General destacó la necesidad de la armonización al abordar el examen, y también subrayó la importancia de la coordinación a nivel nacional. | UN | لقد أكدت الجمعية العامة ضرورة تحقيق التوافق عند إجراء الاستعراض، اﻷمر الذي يبرز أيضا أهمية التنسيق على اﻷصعدة الوطنية. |
En esa resolución, la Asamblea General afirmó: | UN | فقد أكدت الجمعية العامة بموجب ذلك القرار: |
En 1985, la Asamblea General confirmó esa posición, declarando que el principio de la libre determinación no era aplicable a este caso concreto. | UN | وفي عام 1985 أكدت الجمعية العامة هذا الموقف، وأعلنت أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة الخاصة. |
En sus resoluciones 47/233 y 48/264, la Asamblea General recalcó la importancia de revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | لقــد أكدت الجمعية العامة في القرارين ٤٧/٢٣٣ و ٤٨/٢٦٤ على أهمية إنعاش عمل الجمعية العامة. |
En ese sentido, la Asamblea General reafirmó la solidaridad intelectual y moral de la humanidad. | UN | في هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة مجددا على التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر. |
En esa resolución, la Asamblea General reafirmó que el plan de mediano plazo era la principal directriz de política de las Naciones Unidas y debía servir de marco para la formulación de los presupuestos por programas. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة من جديد في ذلك القرار أن الخطة المتوسطة اﻷجل هي التوجيه الرئيسي في مجال السياسة العامة لﻷمم المتحدة وينبغي أن تتخذ إطارا للميزانية البرنامجية. |
34. En el párrafo 10 de la resolución 47/199, la Asamblea General reafirmó que los fondos y programas de las Naciones Unidas debían armonizar sus ciclos y adaptarlos a los ciclos presupuestarios, los planes y estrategias nacionales. | UN | ٣٤ - أكدت الجمعية العامة من جديد، في الفقرة ١٠ من القرار ٤٧/١٩٩، على أن تنسق صناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة دوراتها وأن تجعلها متكيفة مع دورات الميزانية والخطط والاستراتيجيات الوطنية. |
la Asamblea General subrayó la importancia de la adopción de medidas en el plano nacional. | UN | ٨٠ - وعلاوة على ذلك، أكدت الجمعية العامة على أهمية العمل المضطلع به على الصعيد الوطني. |
En la Declaración de Manila, la Asamblea General subrayó una vez más que debía alentarse a los Estados a solucionar sus controversias utilizando plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular las relativas al arreglo pacífico de controversias. | UN | وفي إعلان مانيلا، أكدت الجمعية العامة من جديد ضرورة تشجيع الدول على تسوية المنازعات من خلال الإفادة التامة من أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
26. En los párrafos 43 a 46 de su resolución 47/199, la Asamblea General destacó la importancia de elaborar programas comunes de capacitación a nivel de todo el sistema. | UN | ٢٦ - أكدت الجمعية العامة في الفقرات ٤٣ إلى ٤٦ من قرارها ٤٧/٨٩٩ أهمية برامج التدريب المشتركة على نطاق المنظومة. |
Afirmando su convicción de que todas las naciones deben convivir en paz como buenos vecinos, la Asamblea General destacó la urgencia de que los Balcanes se consolidaran como región de paz, seguridad, estabilidad y buena vecindad, lo que contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبعد أن أكدت الجمعية العامة اعتقادها الراسخ بضرورة أن تعيش جميع اﻷمم معا في جو من السلم وحسن الجوار، أكدت الحاجة الملحﱠة الى أن تتوحد البلقان في شكل منطقة سلم وأمن واستقرار وحسن جوار، وبذلك تسهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En la misma resolución, la Asamblea General afirmó que el marco estratégico constituiría la principal directriz de política de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب القرار نفسه، أكدت الجمعية العامة أن الإطار الاستراتيجي يشكل توجيها رئيسيا للسياسات في الأمم المتحدة. |
Dichos esfuerzos habían adquirido una particular intensidad a partir del comienzo del proceso de paz en curso, cuando la Asamblea General afirmó que las Naciones Unidas tenían una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ella fuera resuelta en todos sus aspectos de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وذكر أن تلك الجهود تكثف بصفة خاصة منذ بداية عملية السلام الحالية، عندما أكدت الجمعية العامة أن لﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بالنسبة لقضية فلسطين إلى حين حل القضية في جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية. |
En fecha más reciente la Asamblea General confirmó ese mandato en su resolución 47/212 B de 6 de mayo de 1993. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة مؤخرا تلك الولاية في قرارها ٤٧/٢١٢ باء المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣. |
En su resolución 52/212 B, la Asamblea General recalcó que los jefes de departamento y los directores de programas debían seguir teniendo la responsabilidad primordial, en el plano de la gestión, de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 52/212 باء أنه ينبغي للمسؤولية الإدارية الرئيسية والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أن تبقيا منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج. |
A este respecto, la Asamblea General reiteró la importancia de una aplicación puntual de la Convención, que contribuiría al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد أكدت الجمعية العامة مجدداً أهمية المسارعة إلى تنفيذ الاتفاقية للإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ese sentido, la Asamblea subrayó la importancia de prestar a los Estados Miembros del Comité Consultivo Permanente el apoyo indispensable que necesitaran para llevar a cabo íntegramente sus actividades. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة أهمية تقديم الدعم اللازم للدول الأعضاء في اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بكامل أنشطتها. |
En el mismo período de sesiones, la Asamblea reafirmó los derechos inalienables del pueblo palestino en Palestina, destacando que su realización era indispensable para la solución de la cuestión de Palestina (resolución 3236 (XXIX)). | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت الجمعية العامة من جديد حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في فلسطين، مشددة على أن إعمال هذه الحقوق أمر لا غنى عنه لحل قضية فلسطين. |
la Asamblea General puso de relieve anteriormente que llevar ante la justicia a quienes cometieron crímenes de guerra y violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho humanitario debería contribuir de manera significativa a la prevención de dichos delitos. | UN | وقد سبق أن أكدت الجمعية العامة أن تقديم مرتكبي جرائم الحرب والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني إلى العدالة من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في الوقاية. |
En la resolución 2857 (XXVI), de 20 de diciembre de 1971, la Asamblea afirmó que | UN | ففي قرارها 2857 (د-26) المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1971، أكدت الجمعية العامة أمورا منها أن: |
Desde 1974 la Asamblea General ha hecho reiteradamente suya la propuesta del Pakistán para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. | UN | ومنذ عام ٤٧٩١، أكدت الجمعية العامة مرارا على اقتراح باكستان بإنشاء منطقة خالية من التسلح النووي في جنوب آسيا. |
En su resolución 59/283, la Asamblea General recalca también la importancia de la formación. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة أيضا، في قرارها 59/283، على أهمية التدريب. |
En consecuencia, la Asamblea General hizo hincapié en la necesidad de aumentar los esfuerzos con miras a mejorar apreciablemente las condiciones de vida de al menos 100 millones de residentes de los barrios de tugurios antes de 2020; | UN | ولذا أكدت الجمعية العامة الحاجة إلى زيادة الجهود بغرض تحسين حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأكواخ تحسيناً ملموساً بحلول عام 2020؛ |
En efecto, como destacó la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, ninguna nación está exenta de ese flagelo, y la comunidad internacional sólo podrá combatirlo con éxito mediante la cooperación. | UN | وكما أكدت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين لا تتجنب هذه اﻵفة بالفعل أية دولة، ولا يستطيع المجتمع الدولي أن ينجح في مكافحتها إلا بالتعاون. |