Con todo, varias delegaciones pusieron de relieve que una mejor trasparencia no bastaría por sí sola para reducir los posibles efectos perjudiciales del ecoetiquetado. | UN | ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية. |
varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. | UN | كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
varias delegaciones destacaron la necesidad de que esas contribuciones se destinaran a crear capacidad en los países en que se ejecutaban programas. | UN | كما أكدت عدة وفود الحاجة إلى تبرعات غير أساسية تستعمل لبناء القدرات في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج. |
varias delegaciones pusieron de relieve la necesidad de enfocar las situaciones de afluencia en masa de refugiados según cada caso. | UN | أكدت عدة وفود ضرورة اتباع نهج يتناسب مع كل حالة من حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
En segundo lugar, varios incidentes recientes habían puesto de relieve la necesidad de reforzar la seguridad del personal y de llevar ante la justicia a quienes cometieran actos de violencia contra el personal. | UN | ثانيا، أكدت عدة حوادث مؤخرا على ضرورة تعزيز أمن الموظفين وتقديم من يرتكبون العنف ضد الموظفين إلى العدالة. |
Asimismo, varias delegaciones reiteraron que la Convención proporcionaba el marco jurídico para todas las actividades en los océanos y los mares. | UN | كذلك أكدت عدة وفود أن الاتفاقية شكلت الإطار القانوني لجميع الأنشطة في المحيطات والبحار. |
varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. | UN | أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية. |
varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. | UN | أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية. |
varias delegaciones insistieron en la conveniencia de establecer una colaboración más estrecha con las instituciones de Bretton Woods, pero alentaron a las organizaciones a informar a la Junta de cualquier problema a este respecto que se pudiera abordar por medio del proceso intergubernamental. | UN | أكدت عدة وفود على أهمية توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ولكنها شجعت المنظمتين على إبلاغ المجلس بأية مشاكل بهذا الصدد يمكن معالجتها من خلال الجهود الدولية الحكومية. |
En el contexto de la propuesta de marco de recursos y resultados, varias delegaciones destacaron que era necesario evitar la ambigüedad durante el proceso de determinar los conceptos de ese marco. | UN | ١٠٦ - وفي سياق اﻹطار المقترح للموارد والنتائج، أكدت عدة وفود ضرورة تجنب الغموض خلال عملية تصور هذا اﻹطار. |
En el período al que se refiere el informe, varias comisiones insistieron en la necesidad de crear capacidad en el ámbito de los temas que se estaban examinando. | UN | 58 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكدت عدة لجان ضرورة بناء القدرات في المجالات التي هي قيد الاستعراض. |
Después del 11 de septiembre, varias organizaciones internacionales han hecho gran hincapié en combatir la financiación del terrorismo. | UN | 6 - أكدت عدة منظمات دولية بعد حادث 11 أيلول/سبتمبر تأكيدا شديدا على مكافحة تمويل الإرهاب. |
varias delegaciones subrayaron la función cada vez mayor de los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio. | UN | 25 - أكدت عدة وفود على تزايد الدور الذي تضطلع به البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Por lo que se refería al fondo de la propuesta, varias delegaciones afirmaron que había razones muy fundadas para que se tuviera en cuenta la propuesta de Costa Rica. | UN | 44 - وفي ما يتعلق بفحوى المقترح، أكدت عدة وفود أن مقترح كوستاريكا جدير بالنظر. |
varias delegaciones reiteraron que consideraban que los actos unilaterales de los Estados constituían una fuente de obligaciones internacionales. | UN | 75 - أكدت عدة وفود أن الأعمال الانفرادية للدول مصدر للالتزامات الدولية. |
25. varias delegaciones subrayaron la función cada vez mayor de los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio. | UN | 25- أكدت عدة وفود على تزايد الدور الذي تضطلع به البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
varias delegaciones subrayaron la función cada vez mayor de los países en desarrollo en el sistema internacional de comercio. | UN | 25 - أكدت عدة وفود على تزايد الدور الذي تضطلع به البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
varias delegaciones destacaron que se trataba de un tema importante, complejo y delicado. | UN | 14 - أكدت عدة وفود أهمية الموضوع وما يتسم به من تعقيد ويثيره من حساسية. |
varias delegaciones destacaron la importancia del proyecto de artículo 5 relativo al deber de cooperar. | UN | 29 - أكدت عدة وفود أهمية مشروع المادة 5 المتعلق بواجب التعاون. |
En segundo lugar, varios incidentes recientes habían puesto de relieve la necesidad de reforzar la seguridad del personal y de llevar ante la justicia a quienes cometieran actos de violencia contra el personal. | UN | ثانيا، أكدت عدة حوادث مؤخرا على ضرورة تعزيز أمن الموظفين وتقديم من يرتكبون العنف ضد الموظفين إلى العدالة. |
varios Estados también reafirmaron su apoyo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | كما أكدت عدة دول من جديد دعمها لتنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية. |