También reafirmó que la promoción del acceso a todos los servicios sociales básicos era esencial para el desarrollo sostenible y debía ser parte integrante de toda estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما أكدت من جديد أن تعزيز إمكانيات حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية شرط ضروري لتحقيق التنمية المستدامة وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من أي استراتيجية للتغلب على الفقر. |
c) reafirmó que la adopción por la UIT de esa medida unilateral no debía sentar un precedente; | UN | )ج( أكدت من جديد أن اﻹجراء الانفرادي الذي اتخذه الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية لا ينبغي أن يشكل سابقة؛ |
La Corte Internacional de Justicia reafirmó que Timor Oriental era un territorio no autónomo y que su pueblo debía ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إن محكمة العدل الدولية أكدت من جديد أن تيمور الشرقية إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وأن شعبها يجب أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Sin embargo, reitera que el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz es el único foro oficial para la consideración de la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos. | UN | إلا أنها أكدت من جديد أن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام هي المحفل الرسمي الوحيد لنظر مسألة عمليات حفظ السلام من جميع جوانبها. |
Recordando que en la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron aplicar la Convención y recordando también que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reafirma que la igualdad entre los géneros y la promoción y protección del disfrute pleno por todas las personas de cada uno de los derechos humanos y las libertades fundamentales son esenciales para promover el desarrollo, la paz y la seguridad, | UN | وإذ تشير إلى أن رؤساء الدول والحكومات أعربوا، في إعلان الأمم المتحدة للألفية،() عن عزمهم على تنفيذ الاتفاقية، وإذ تشير أيضا إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() أكدت من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيــز وحماية التمتع الكامل بجميع حقوق الإنســان والحريات الأساسية للجميع أمور لا غنى عنها في النهوض بالتنمية والسلام والأمن، |
En respuesta, Chipre formuló una declaración en defensa de su derecho inalienable y soberano a explotar los hidrocarburos de su zona económica exclusiva, pero Reiteró que los turcochipriotas se beneficiarían de la explotación mediante la búsqueda de una solución al problema de Chipre. | UN | وردا على ذلك، أصدرت قبرص بيانا تدافع فيه عن حقها غير القابل للتصرف والسيادي في استغلال الهيدروكربونات في منطقتها الاقتصادية الخالصة، إلا أنها أكدت من جديد أن القبارصة الأتراك سيستفيدون من استغلال تلك المواد بعد التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية. |
Los acontecimientos recientes en África Septentrional y el Oriente Medio han reafirmado que los gobiernos nacionales deben respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo para mantener su legitimidad. | UN | وأضاف أن التطورات التي وقعت مؤخراً في شمال إفريقيا والشرق الأوسط أكدت من جديد أن على الحكومات الوطنية أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها حتى تحتفظ بشرعيتها. |
También reafirmó que el verdadero problema estriba en la negativa de Israel de cumplir las normas del derecho internacional y las resoluciones de la Asamblea General y creía que la aplicación de esas resoluciones exigía mayores esfuerzos por parte de la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad. | UN | كما أكدت من جديد أن المشكل الحقيقي يكمن في رفض إسرائيل الانصياع للقانون الدولي ولقرارات الجمعية العامة، وأعربت عن اعتقادها بأن تلك القرارات تتطلب بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن. |
5. Recordando las palabras de Eleanor Roosevelt, cuya iniciativa fue esencial en la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Secretaria de Estado Hillary Clinton reafirmó que " los derechos humanos son universales, pero su experiencia es local. | UN | 5- وإن وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون التي رددت ما قاله إليانور روزفلت الذي كانت قيادته حاسمة في اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أكدت من جديد أن " حقوق الإنسان عالمية لكن تجربتها محلية. |
c) reafirmó que una de las tareas de la Subcomisión era el examen exhaustivo de la información relativa a presuntas violaciones de los derechos humanos, así como la presentación de los resultados del examen a la Comisión; | UN | )ج( أكدت من جديد أن احدى مهام اللجنة الفرعية هي الفحص الدقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق الانسان؛ |
b) reafirmó que una de las tareas de la Subcomisión era emprender un examen exhaustivo de la información relativa a presuntas violaciones de los derechos humanos, de conformidad con su mandato, así como la presentación de los resultados del examen a la Comisión; | UN | )ب( أكدت من جديد أن إحدى مهام اللجنة الفرعية تتمثل في إجراء فحص دقيق للمعلومات المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الانسان، وفقاً لولايتها، فضلا عن عرض نتائج الفحص على لجنة حقوق الانسان لتنظر فيها؛ |
d) reafirmó que el UNFPA debía seguir utilizando los servicios del PNUD, incluidos los de los representantes residentes. | UN | (د) أكدت من جديد أن صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ينبغي أن يستمر في الاستفادة من خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك خدمات ممثليه المقيمين. |
:: Es evidente que la Corte reafirmó que tanto la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad como el Marco Constitucional de Kosovo promulgado por el Representante Especial del Secretario General seguían vigentes y seguían siendo aplicables. | UN | :: ومن الواضح أن المحكمة أكدت من جديد أن كلا من قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والإطار الدستوري لكوسوفو الذي أصدره الممثل الخاص للأمين العام ما زالا ساريين وقابلين للتنفيذ. |
Observando de que el Grupo Interagencial de Trabajo sobre el Estatus de Puerto Rico designado por el Presidente de los Estados Unidos, que presentó su tercer informe el 16 de marzo de 2011, reafirmó que Puerto Rico es un territorio sujeto a la autoridad del Congreso de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما بأن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمركز بورتوريكو، التـي شكّلها رئيس الولايات المتحدة، والتي قدمت تقريرها الثالث في 16 آذار/مارس 2011، أكدت من جديد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، |
Tomando nota de que el Grupo Interagencial de Trabajo sobre el Estatus de Puerto Rico designado por el Presidente de los Estados Unidos, que presentó su tercer informe el 16 de marzo de 2011, reafirmó que Puerto Rico es un territorio sujeto a la autoridad del Congreso de los Estados Unidos, | UN | وإذ تحيط علما بأن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بمركز بورتوريكو، التـي شكّلها رئيس الولايات المتحدة، والتي قدمت تقريرها الثالث في 16 آذار/مارس 2011، أكدت من جديد أن بورتوريكو إقليم خاضع لسلطة كونغرس الولايات المتحدة، |
La Sra. PARK (República de Corea) reitera que su delegación apoya plenamente el programa 19 relativo a los derechos humanos y que, a su juicio, responde correctamente a los principios enunciados en la Declaración de Viena. | UN | ٨٢ - السيدة بارك )جمهورية كوريا(: أكدت من جديد أن وفدها يؤيد تماما البرنامج ١٩ المكرس لحقوق اﻹنسان والذي يستجيب تماما، من وجهة نظره، للمبادئ الواردة في إعلان فيينا. |
14. Para concluir, la oradora reitera que China seguirá prestando apoyo incondicional a los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral en el marco de la cooperación Sur-Sur, y se asegurará de que sus prioridades en materia de asistencia exterior se orienten en mayor medida hacia ese grupo de países. | UN | 14 - وفي ختام كلمتها أكدت من جديد أن الصين ستواصل دعمها الراسخ، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لأقل البلدان نموا وللبلدان النامية غير الساحلية، وستكفل أن تكون أولويات مساعدتها الخارجية موجهة بشكل أوثق صوب هذه المجموعة من البلدان. |
Recordando que en la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron aplicar la Convención y recordando también que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reafirma que la igualdad entre los géneros y la promoción y protección del disfrute pleno por todas las personas de cada uno de los derechos humanos y las libertades fundamentales son esenciales para promover el desarrollo, la paz y la seguridad, | UN | وإذ تشير إلى أن رؤساء الدول والحكومات أعربوا، في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، عن تصميمهم على تنفيذ الاتفاقية، وإذ تشير أيضا إلى أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() أكدت من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيــز وحماية تمتع الجميع على نحو كامل بجميع حقوق الإنســان والحريات الأساسية أمور لا غنى عنها في النهوض بالتنمية والسلام والأمن، |
Recordando que en la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron aplicar la Convención y recordando también que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reafirma que la igualdad entre los géneros y la promoción y protección del disfrute pleno por todas las personas de cada uno de los derechos humanos y las libertades fundamentales son esenciales para promover el desarrollo, la paz y la seguridad, | UN | وإذ تشير إلى أن رؤساء الدول والحكومات أعربوا، في إعلان الأمم المتحدة للألفية()، عن تصميمهم على تنفيذ الاتفاقية، وإذ تشير أيضا إلى أن الوثيقة الختامية مؤتمر القمة العالمي لعام 2005() أكدت من جديد أن المساواة بين الجنسين وتعزيــز وحماية تمتع الجميع على نحو كامل بجميع حقوق الإنســان والحريات الأساسية أمور لا غنى عنها في النهوض بالتنمية والسلام والأمن، |
El Grupo Árabe formuló declaraciones durante los períodos de sesiones 10º y 11º del Grupo de Trabajo Abierto, en las que reconoció el vínculo intrínseco que existe entre el desarrollo, la paz y la seguridad; no obstante, el Grupo Árabe Reiteró que era necesario celebrar un debate a fondo, que debería tener lugar en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأدلت المجموعة العربية ببيانين خلال الجلستين العاشرة والحادية عشرة للفريق العامل المفتوح العضوية، سلّمت فيهما بالصلة الجوهرية بين التنمية والسلام والأمن؛ غير أن المجموعة أكدت من جديد أن هناك حاجة إلى إجراء مناقشة مفصلة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
40. Los testimonios recabados en las consultas regionales, así como las respuestas a los cuestionarios, han reafirmado que las mujeres que se enfrentan a violaciones de derechos humanos las sufren en situaciones complejas, en las que pueden infringirse varios derechos de forma simultánea y la violación de un derecho puede ponerse en relación con la ulterior violación de otros derechos. | UN | 40- والإفادات التي أُدلي بها خلال المشاورات الإقليمية، فضلاً عن الردود على الاستبيان، أكدت من جديد أن المرأة تتعرض لانتهاكات حقوق الإنسان في أوضاع معقدة يمكن أن تُنتهك فيها العديد من الحقوق في آنٍ واحد، وأن انتهاك واحد من الحقوق قد يرتبط بانتهاك حقوق أخرى لاحقاً. |
Las resoluciones 47/20 A y 47/20 B reafirmaron que toda entidad resultante de la presente situación ilegal en Haití es inaceptable. | UN | وفي قرارهيا ٤٧/٢٠ ألف و ٤٧/٢٠ باء، أكدت من جديد أن أي كيان ينشأ عن الوضع غير القانوني الراهن في هايتي لن يكون مقبولا. |