Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra las formas contemporáneas de esclavitud y la trata de personas. | UN | وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر. |
También reafirmaron el importante papel que desempeña el Consejo en la coordinación general de los fondos, programas y organismos especializados asegurando la coherencia entre ellos y evitando la duplicación de mandatos y actividades. | UN | كما أكدوا مجدداً على الدور الرئيسي الذي يضطلع به المجلس في التنسيق على مستوى الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة بما يضمن التناغم فيما بينها وتفادي ازدواجية الولايات والمهام والأنشطة. |
En ese sentido, reafirmaron el principio fundamental de implicación nacional. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا مجدداً المبدأ الأساسي للملكية الوطنية. |
Los dirigentes, si bien reconocieron que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente, reafirmaron que el desarrollo es un objetivo central de por sí. | UN | وفي حين يدرك الزعماء أن التنمية والسلم والأمن وحقوق الإنسان مترابطة ويدعم بعضها بعضاً، فقد أكدوا مجدداً أن التنمية في حد ذاتها هدف رئيسي. |
Asimismo, reiteraron su llamamiento para la pronta aplicación del " Registro de las Naciones Unidas de los daños y perjuicios ocasionados por la construcción del Muro en el territorio palestino ocupado " y el rápido cumplimiento de su mandato. | UN | كما أكدوا مجدداً دعوتهم للتنفيذ العاجل " لسجل الأمم المتحدة للأضرار الناجمة عن بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " والتنفيذ السريع لولايته. |
reafirmaron además que ese perfeccionamiento, así como el desarrollo de nuevos tipos de esas armas violan los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares al momento de concertar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أكدوا مجدداً أن إدخال هذه التحسينات وكذلك تطوير أنواع جديدة من تلك الأسلحة يشكلان خرقاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
reafirmaron, además, que el proceso de revisión no tiene por objeto reformar el Consejo, sino que deberá concentrarse en hacer los ajustes necesarios para mejorar su trabajo y su funcionamiento. | UN | كما أكدوا مجدداً أن عمليات المراجعة لا تهدف إلى إصلاح المجلس وإنما يجب التركيز فيها على إدخال التعديلات اللازمة لتحسين مستوى عمله وتشغيله. |
En este sentido, reafirmaron el papel central del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (C34). | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا مجدداً على الدور الرئيسي للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (234). |
En este sentido, reafirmaron el papel central del Comité de Seguridad Alimentaria de la FAO para la seguridad alimentaria, la agricultura y la nutrición. | UN | وفي هذا الخصوص، أكدوا مجدداً الدور المحوري للجنة الأمن الغذائي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي والتغذية. |
reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y de las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | كما أكدوا مجدداً على أنه يجب على الدول أن تكفل التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون. |
Asimismo, reafirmaron su compromiso de buscar enfoques novedosos y creíbles para impulsar las negociaciones comerciales, por ejemplo fortaleciendo la participación de los países en desarrollo en las cadenas de valor regionales y globales. | UN | كما أكدوا مجدداً التزامهم بالبحث عن نُهج ابتكارية وذات مصداقية في سبيل الدفع بعجلة المفاوضات التجارية، بما في ذلك تعزيز مشاركة البلدان النامية في سلاسل الأنشطة الإقليمية والعالمية المولّدة للقيمة. |
reafirmaron que los Estados tienen el deber de garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales sin discriminación y en plena igualdad ante la ley. | UN | كما أكدوا مجدداً على أن الدول تتحمَّل واجب كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية دون أي تمييز وبمساواة تامة أمام القانون. |
Además reafirmaron la convicción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información sobre la necesidad de aumentar la cooperación que posibilite a los gobiernos, en igualdad de condiciones, llevar a cabo sus responsabilidades y funciones, en temas de política pública internacional con relación a Internet. | UN | كما أكدوا مجدداً على قناعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات بالحاجة إلى تعزيز التعاون كي تتمكن الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها على قدم المساواة في قضايا السياسة العامة الدولية للإنترنت. |
reafirmaron que los esfuerzos internacionales contra los delitos transnacionales deberán realizarse con el debido respeto por la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | كما أكدوا مجدداً على أن الجهود الدولية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية يجب أن تجري مع مراعاة الاحترام اللازم لسيادة الدول وسلامة أراضيها. |
Tenemos que seguir fomentando el progreso en lo relativo a la universalidad de la Convención, y me gustaría agradecer especialmente a los muchos oradores que en el debate general reafirmaron su apoyo a la Convención sobre las armas químicas, incluida la promoción de su universalidad. | UN | ويجب أن نواصل تشجيع العمل على تحقيق مزيد من التقدم في عالمية الاتفاقية، وأود أن أعرب عن تقديري الخاص للعديد من المتكلمين في المناقشة العامة الذين أكدوا مجدداً دعمهم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الترويج لعالميتها. |
También reafirmaron que había que distinguir claramente entre las obligaciones legales de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus actividades a título voluntario, para asegurar que esas actividades voluntarias no se transformaran en obligaciones jurídicamente vinculantes en materia de salvaguardias. | UN | كما أكدوا مجدداً وجوب التمييز بشكل واضح بين الالتزامات القانونية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الملزمة لها وبين تعهداتها الطوعية وذلك لضمان عدم تحويل تلك التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية في مجال الضمانات. |
También reafirmaron que es preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas de los Estados Miembros conforme a sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de asegurar que esos compromisos voluntarios no se conviertan en obligaciones jurídicas en la esfera de las salvaguardias. | UN | كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات. |
Igualmente, reafirmaron el compromiso del Movimiento a trabajar en pos de la plena aplicación de las decisiones y recomendaciones que figuran en esos documentos e instaron a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones financieras internacionales, así como los bancos regionales de desarrollo, a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar ese objetivo. | UN | كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
Igualmente, reafirmaron el compromiso del Movimiento de trabajar en pos de la plena aplicación de las decisiones y recomendaciones que figuran en esos documentos e instaron a la comunidad internacional, incluidas las organizaciones financieras internacionales, así como los bancos regionales de desarrollo, a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para alcanzar ese objetivo. | UN | كما أكدوا مجدداً التزام الحركة بالعمل من أجل تنفيذ القرارات والتوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين تنفيذاً تاماً، وناشدوا المجتمع الدولي، ومن ضمنه المؤسسات المالية الدولية وكذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل تحقيق تلك الغاية. |
Asimismo, reiteraron su apoyo a la necesidad de promover los derechos económicos, políticos y culturales de las poblaciones indígenas y su compromiso de prestar especial atención a los esfuerzos realizados a nivel nacional y multilateral para mejorar sus condiciones de vida mediante la participación civil. | UN | وبالمثل أكدوا مجدداً تأييدهم لضرورة تعزيز الحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية للشعوب الأصلية والتزامهم بإيلاء اهتمام خاص للجهود المبذولة على المستوى الوطني والمتعدد الأطراف من أجل تحسين ظروفهم المعيشية عن طريق المشاركة المدنية. |
El Grupo de Trabajo también se entrevistó con los representantes del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea, quienes reiteraron que la posición del Gobierno sobre la cuestión era que ésta debía resolverse en el marco bilateral de la Declaración de Pyongyang, aprobada por ambos países. (Véase la sección sobre la República Popular Democrática de Corea, párrs. 91 a 96.) | UN | والتقى الفريق العامل أيضاً بممثلين عن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أكدوا مجدداً أن موقف الحكومة بشأن القضية يتمثل في ضرورة حسمها ضمن الإطار الثنائي المنصوص عليه في إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمده البَلَدان. (انظر الفرع المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الفقرات 91-96). |