"أكراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • kurdos
        
    • curdos
        
    • kurda
        
    • kurdas
        
    La desfachatez de estos Estados codiciosos llegó al colmo de la hipocresía cuando calificaron el éxodo de algunos miles de kurdos iraquíes hacia territorio turco como asunto que ponía en peligro la paz y la seguridad mundiales. UN وبلغ الاستهتار بهذه الدول الطامعة الى حد النفاق الشديد حيث اعتبروا هجرة بضعة آلاف من أكراد العراق الى اﻷراضي التركية أمرا يهدد اﻷمن والسلام في العالم.
    60. Los Estados Unidos quieren derrocar al Gobierno iraquí, dividir el país y obstaculizar el diálogo con los kurdos iraquíes. UN ٦٠ - وقال إن ما تريده الولايات المتحدة هو اﻹطاحة بالحكومة العراقية، وتقسيم البلد، وتعطيل الحوار مع أكراد العراق.
    63. El 9 de mayo de 2010, Farzad Kamangar, un maestro kurdo, fue ejecutado en la prisión de Evin junto con otros tres kurdos. UN 63- وقد أُعدّم فرزاد كمانكر، وهو مدرس كردي، بصحبة ثلاثة أكراد آخرين في 9 أيار/مايو 2010 في سجن إيفين.
    En realidad, lejos de resultar protegidos, los curdos del norte han sufrido desde entonces sangrientos conflictos. UN وفي واقع اﻷمر، لا يجد أكراد الشمال أي حماية ويقعون منذ ذلك الحين ضحايا صراعات دموية.
    269. Además, el Relator Especial recibió varios informes sobre la muerte de curdos y asirios a manos de curdos en el Iraq septentrional. UN ٩٦٢- وباﻹضافة الى ذلك، تلقى المقرر الخاص عدة تقارير تتعلق بعمليات قتل أكراد وآشوريين من جانب اﻷكراد في شمال العراق.
    En las últimas décadas, la población kurda del Iraq ha sufrido brutales campañas de persecución, que han dado lugar a la determinación de asegurar que nunca más se repita ese tipo de sufrimiento. UN وفي العقود الماضية، عانى شعب أكراد العراق من حملات اضطهاد وحشية أسفرت عن التصميم على كفالة عدم تكرر هذه المعاناة أبدا.
    Asimismo, organizó una semana cultural en la que personas kurdas de Turquía, la República Árabe Siria, la República Islámica del Irán y el Iraq debatieron sobre la cultura kurda en sus respectivos países. UN ونظمت هذه الرابطة كذلك أسبوعا ثقافيا ناقش فيه أكراد من تركيا ومن الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية والعراق الثقافة الكردية في بلدانهم.
    Y después la utilizamos otra vez para identificar familias de kurdos enteras que fueron brutalmente masacrados por Sadam Husein. Open Subtitles " ثم استعملناها ثانيةً للتعرف على عائلة " أكراد " ذبحها " صدام حسين
    Para rectificar la información del Encargado de Negocios de Yugoslavia, hay que decir que no existen los supuestos " kurdos del Afganistán " . UN ولتصحيح معلومات القائم باﻷعمال اليوغوسلافي، فإننــي أشير إلى أنه لا يوجــد " أكراد تابعون ﻷفغانستان " .
    Esta posición no hace sino reafirmar el sometimiento de las Naciones Unidas al control de uno solo de sus Miembros, el cual impone al Consejo de Seguridad una política de doble medida ya que, al tiempo que se dice que las Naciones Unidas protegen a los kurdos del Iraq del Gobierno del Iraq, éstas apartan la vista de la agresión que Turquía dirige contra sus propios kurdos. UN إن هذا الموقف، إنما يؤكد خضوع اﻷمم المتحدة لسيطرة عضو واحد فرض على مجلس اﻷمن سياسة الكيل بمعيارين، ففي الوقت الذي يقال فيه إن اﻷمم المتحدة تحمي أكراد العراق من حكومة العراق فهي تغض الطرف عما تقوم به تركيا ضد أكرادها.
    Las divergencias entre Turquía y los Estados Unidos, que se cocían a fuego lento desde hacía mucho, llegaron al punto de ebullición cuando los kurdos del norte del Iraq aparecieron como los principales aliados del Pentágono en la guerra del Iraq. El gobierno estadounidense manifestó con claridad que no se toleraría una intervención militar de Turquía en el Iraq septentrional. News-Commentary لقد وصلت الخلافات القديمة بين تركيا والولايات المتحدة إلى نقطة الغليان مع بروز أكراد شمال العراق كحلفاء رئيسيين لوزارة الدفاع الأميركية في حرب العراق. ولقد أوضحت الإدارة الأميركية أنها لن تتسامح مع أي تدخل عسكري من جانب تركيا في شمال العراق.
    Y sus allegados más cercanos son kurdos Open Subtitles وأقرب رجاله أكراد
    95. Respecto al asesinato de tres dirigentes kurdos y de su traductor, ocurrido en septiembre de 1992 en Berlín, el Secretario de Estado en la Cancillería alemana, Sr. Bernd Schmidbauer, declaró ante el tribunal que investiga el caso, el 17 de marzo de 1994, que el Gobierno de la República Islámica del Irán había querido impedir el proceso de los inculpados por el asesinato. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بحادث اغتيال ثلاثة مسؤولين أكراد والمترجم المرافق لهم، الذي جد في برلين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، ذكر وزير خارجية ألمانيا السيد بيرند شميدباور في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أمام محكمة التحقيق في القضية أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية حاولت منع محاكمة المتهمين.
    La República Islámica del Irán, tradicional país de asilo, sigue albergando al mayor número de refugiados en el mundo, 1.420.000 afganos y 585.000 iraquíes (kurdos y árabes), como se indica en el informe del ACNUR. UN ٣٢ - وقال إن جمهورية إيران اﻹسلامية كانت دائما أحد بلاد اللجوء، وهي تؤوي أكبر عدد من اللاجئين في العالم، ٠٠٠ ٤٢٠ ١ أفغاني و ٠٠٠ ٥٨٥ عراقي )أكراد وعرب( كما جاء في تقرير وكالة شؤون اللاجئين.
    El 24 de enero de 1997, a las 11.20 horas, se observó que siete kurdos iraquíes, con equipo de detección de minas, removían las minas de la zona que se encuentra en el punto de las coordenadas geográficas 38S ND 5350025600 del mapa de Ghasr-e-Shirin, al oeste de Piroozkhan, en tierra de nadie. UN ٣٧ - في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، الساعة ٢٠/١١، شوهد سبعة أكراد عراقيين، يحملون جهاز كشف عن اﻷلغام، وهم يزيلون اﻷلغام من المنطقة الموجودة عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 5350025600 على خريطة قصر شيرين، غرب بيروزخان، بالمنطقة الحرام.
    6. El Comité observa con satisfacción las iniciativas adoptadas por el Estado parte para facilitar el regreso voluntario de los desplazados internos, en su mayoría kurdos de la parte sudoriental de Turquía, en particular mediante la puesta en marcha de diversos proyectos para el regreso y proyectos de desarrollo, y la asignación de fondos considerables para facilitar el regreso. UN 6- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير عودة الأشخاص المشردين داخلياً، وأغلبهم من أكراد المنطقة الجنوبية الشرقية من تركيا، عودة طوعية، لا سيما عن طريق مشاريع العودة والتنمية العديدة التي طبقتها والمبالغ الهامة التي خصصتها لتيسير تلك العودة.
    Deberá presentar también información sobre las medidas que haya adoptado para poner remedio a la situación de apatridia de los muchos curdos en Siria. UN وينبغي لها أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة حالة انعدام الجنسية لكثير من أكراد سوريا.
    Probablemente serían detenidos por uno de los servicios secretos sirios por el hecho de ser curdos y de mantener vínculos con el partido Yekiti. UN ومن المحتمل أن تلقي إحدى دوائر المخابرات السورية القبض عليهم لأنهم أكراد ولهم صلات وثيقة بحزب يكيتي.
    368. Las víctimas de los casos recientemente denunciados son todos curdos, de ellos ocho varones y una mujer. UN ٨٦٣- وجميع ضحايا الحالات المبلغ عنها حديثاً أكراد وهم يشملون ثمانية ذكور وأنثى.
    También se han producido desplazamientos de curdos a otros países. UN وانتقل أيضاً أكراد إلى بلدان أخرى.
    También observó con preocupación los informes sobre reclutas curdos muertos mientras cumplían el servicio militar obligatorio, cuyos cuerpos eran entregados a las familias con patentes y graves lesiones. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً إلى تقارير تفيد بوفاة مجندين أكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة.
    El mortífero ataque a Halabja tuvo lugar el 17 de marzo de 1988 tras los ataques de las guerrillas kurdas al ejército iraquí en la región, lo que provocó el cínico castigo de la población kurda del Iraq por su oposición al régimen iraquí. UN وقد وقع الهجوم الفتاك على حلبجة في 17 آذار/مارس 1988 في أعقاب هجمات شنّها مقاتلون أكراد على الجيش العراقي في المنطقة وكان الهجوم العراقي يستهدف معاقبة السكان الأكراد العراقيين لمعارضتهم النظام العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus