"أكرر الإعراب عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiterar la
        
    • reiterar nuestro
        
    • reiterar el
        
    • reiterar mi
        
    • reiterar nuestra
        
    • reiterar que
        
    • reitero la
        
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    En este contexto, quisiera reiterar la profunda gratitud del pueblo malgache para con las Naciones Unidas por el papel que aceptaron desempeñar en la solución de la controversia que surgió en Madagascar tras las elecciones. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات.
    Por lo tanto, permítaseme reiterar la importancia de esas resoluciones, así como de la posición positiva adoptada por la mayoría abrumadora de los Estados Miembros al apoyar el derecho internacional y actuar de conformidad con la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas. UN لذا أود أن أكرر الإعراب عن أهمية هذه القرارات وأهمية الموقف الإيجابي الذي اتخذته الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء لإعلاء القانون الدولي والعمل بما يتمشى مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة.
    Para concluir, quisiera reiterar nuestro más profundo pésame y nuestras condolencias a la familia del Presidente Mwanawasa y al pueblo y al Gobierno de su país. UN وفي الختام، أود أن أكرر الإعراب عن عميق مشاعر المواساة والعزاء إلى أسرة الرئيس مواناواسا وإلى شعب وحكومة بلاده.
    Para finalizar, deseo reiterar el compromiso de Botswana con las Naciones Unidas y su programa. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن التزام بوتسوانا بالأمم المتحدة وبجدول أعمالها.
    Ahora quisiera reiterar mi firme esperanza de que se apruebe el proyecto de resolución con un apoyo abrumador. UN وأود الآن أن أكرر الإعراب عن أملي القوي في أن يُعتمد مشروع القرار بتأييد ساحق.
    En nombre de mi Gobierno y de su Majestad Mohammed VI, deseo reiterar nuestra plena solidaridad con el pueblo palestino y con todo lo que le ha sucedido. UN وباسم حكومتي، وباسم جلالة الملك محمد السادس، أود أن أكرر الإعراب عن مؤازرتنا للشعب الفلسطيني تضامنا معه في معاناته.
    Para concluir, deseo reiterar que creemos que el proceso de reforma de las Naciones Unidas ha alcanzado una etapa decisiva. UN ختاما، أود أن أكرر اﻹعراب عن إيماننا بأن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وصلت إلى مرحلة حاسمة.
    Por último, para concluir, deseo reiterar la esperanza de que la Comisión de Desarme, que ha demostrado su eficacia en el pasado, siga siendo el marco de intercambios fructíferos y productivos. UN أخيرا، في ختام بياني، أود أن أكرر الإعراب عن الأمل في أن تظل هيئة نزع السلاح، التي برهنت على فعاليتها في الماضي، إطارا لتبادل الآراء المنتج والمثمر.
    Todos esos esfuerzos se han beneficiado del apoyo en múltiples sentidos de nuestros asociados multilaterales y bilaterales, a los que deseo reiterar la gratitud del Gobierno congoleño. UN وهذه الجهود استفادت من الدعم المتعدد الأوجه الذي قدمه شركاؤنا على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي، الذين أود أن أكرر الإعراب عن امتنان الحكومة الكونغولية لهم.
    Desearía reiterar la condena más enérgica de mi país contra los incesantes intentos de Armenia por agravar la situación a lo largo de la línea fronteriza y contra sus cobardes ataques sobre zonas pobladas y objetivos civiles. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة بلدي الشديدة للمحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    En cuanto a la cuestión de la ampliación, quisiera reiterar la posición de Mauricio de que, entre otras cosas, la India debería ocupar un escaño permanente en el Consejo de Seguridad, un escaño que ciertamente merece. UN بالنسبة لمسألة توسيع عضوية المجلس، أود أن أكرر الإعراب عن موقف موريشيوس بأن الهند، من بين دول أخرى، ينبغي أن تشغل مقعدا دائما في مجلس الأمن - وهو مقعد تستحقه عن جدارة.
    Si bien encomiamos la labor notable ya realizada por el Cuarteto, quisiera reiterar la profunda gratitud del Comité a sus interlocutores habituales, es decir, la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Conferencia Islámica, la Unión Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y otras organizaciones. UN وفي حين أننا نشيد بالعمل الممتاز الذي أنجزته اللجنة الرباعية بالفعل، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان اللجنة العميق لشركائها المعتادين ، ألا وهم جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وحركة بلدان عدم الانحياز ومنظمات أخرى.
    Deseo reiterar la determinación de Túnez de seguir esforzándose para que el deporte, actividad sana tan necesaria para el cuerpo y el espíritu humanos, sea un vínculo y un denominador común entre los Estados Miembros que comparten ampliamente su compromiso con la paz, objetivo esencial de nuestra Organización. UN أود أن أكرر الإعراب عن تصميم تونس على متابعة جهودها لجعل الرياضة، التي هي ضرورية جدا للجسم السليم والعقل السليم، حلقة اتصال وقاسما مشتركا بين الدول الأعضاء التي تتشاطر، على نحو واسع، الالتزام بالسلام الذي هو الهدف الرئيسي لمنظمتنا.
    Quisiera reiterar nuestro agradecimiento por la asistencia y la solidaridad de la comunidad internacional. UN اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن امتنانا لكل أوجه المساعدة والتضامن التي قدمها المجتمع الدولي.
    En nombre del Gobierno de Mongolia, deseo reiterar nuestro más sentido pésame al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América y a todas las familias que se han visto afligidas por este trágico acontecimiento. UN وباسم حكومة منغوليا، أود أن أكرر الإعراب عن مواساتنا العميقة لشعب وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، ولجميع الأسر التي أضيرت من هذا الحادث المأساوي.
    Antes de terminar, quisiera reiterar nuestro pleno apoyo a la labor de la Comisión en la promoción de la cooperación internacional y en sus esfuerzos por lograr nuestro objetivo común de mantener el espacio ultraterrestre para la utilización con fines pacíficos y para el beneficio de toda la humanidad. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر الإعراب عن دعمنا الكامل لعمل اللجنة في تشجيع التعاون الدولي وفي الجهود التي تبذلها لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في الحفاظ على الفضاء الخارجي للاستخدام في الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية بأسرها.
    Quisiera reiterar el compromiso de mi Gobierno con la promoción de un régimen ordenado y estable de los océanos en el espíritu de comprensión y cooperación mutuas que constituye la base de la Convención. UN وأود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومتي بالترويج لنظام للمحيطات منظم ومستقر، بروح من التفاهم والتعاون اللذين شكّلا أساس الاتفاقية.
    En conclusión, quiero reiterar el compromiso del Gobierno de Sri Lanka de conseguir una respuesta verdaderamente multisectorial para evitar que la baja propagación actual de la infección, pase a la población en general a través de grupos afectados con un comportamiento de alto riesgo. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن التزام حكومة سري لانكا باتباع رد متعدد القطاعات فعلاً لمنع معدل الإصابة الحالي المتدني نسبياً من الارتفاع والانتشار بين عامة السكان من خلال المجموعات المصابة التي تمارس سلوكاً شديد الخطورة.
    Quisiera reiterar mi agradecimiento a la Unión Africana por su contribución. UN وأود أن أكرر الإعراب عن تقديري للاتحاد الأفريقي للمساهمة التي قدمها.
    El ataque terrorista perpetrado contra los Estados Unidos sigue vivo en la memoria del pueblo de Rwanda y quiero reiterar nuestra solidaridad con el pueblo estadounidense. UN ولا تزال الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة محفورة في أعماق ذاكرة شعب رواندا، وأود أن أكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الأمريكي.
    Quiero reiterar que mi país está firmemente comprometido a apoyar al Tribunal, y exhorto a todos los Estados y entidades a que cumplan con su deber de habilitar al Tribunal para que desempeñe su tarea sumamente compleja. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن التزام بلدي الراسخ بدعم المحكمة وبدعوة جميع الدول والكيانات إلى القيام بواجبها لتمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها البالغة الصعوبة.
    Para finalizar, reitero la importancia que Kenya asigna a la labor de la Corte. UN في الختام، أود أن أكرر الإعراب عن الأهمية التي توليها كينيا لعمل المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus