"أكرر تأكيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiterar el
        
    • reiterar la
        
    • reitero
        
    • reiterar que
        
    • reafirmar
        
    • reiterarle
        
    • reiterar las
        
    • quisiera reiterar
        
    Por último, permítaseme reiterar el firme apoyo de Australia al programa actual de reforma humanitaria. UN وأخيرا أود أن أكرر تأكيد تأييد استراليا القوي لجدول الأعمال الحالي للإصلاح الإنساني.
    Para concluir, deseo reiterar el compromiso de mi Gobierno con el desarme general y completo. UN في الختام، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بنزع السلاح العام والكامل.
    Ante todo, permítaseme sumarme a la posición del Grupo de Estados de África respecto de esta importante cuestión y reiterar el compromiso de mi delegación con ella. UN اسمحوا لي في البداية أن أؤيد موقف المجموعة الأفريقية بشأن هذا الأمر وأن أكرر تأكيد التزام وفد بلدي به.
    Permítanme reiterar la posición de Austria con respecto a esta cuestión. UN أود أن أكرر تأكيد موقف النمسا بشأن هذا الموضوع.
    Dicho esto, señor Presidente, permítame reiterar la importancia que mi país concede al redoblamiento de los esfuerzos para alcanzar un consenso en relación con un programa de trabajo. UN وكذلك، اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أكرر تأكيد الأهمية التي تعلِّقها بلادي على مضاعفة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    También reitero el compromiso de la MINUSTAH de prestar asistencia al Gobierno de Transición en este proceso. UN كما أكرر تأكيد التزام البعثة بمساعدة الحكومة الانتقالية في هذه العملية.
    En esta coyuntura, deseo reiterar que la Unión Europea apoya plenamente esta Convención. UN وأود في هذه المرحلة الحاسمة أن أكرر تأكيد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لهذه الاتفاقية.
    Una vez más, quisiera reafirmar aquí el compromiso de mi Gobierno de asociarse a las Naciones Unidas, esta vez en los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    Para concluir, permítaseme reiterar el compromiso y la voluntad política del Gobierno del Salvador por ubicar al ser humano como el centro y el sujeto del desarrollo. UN وفي ختام بياني، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة السلفادور ورغبتها السياسية حيال جعل الإنسان جوهر التنمية وموضوعها.
    Quisiera reiterar el compromiso de mi Gobierno para lograr los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Para concluir, quisiera reiterar el firme compromiso de la República de San Marino de hacer realidad los ideales de las Naciones Unidas y los principios consagrados en su Carta. UN وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق.
    En esta ocasión, quisiera reiterar el compromiso firme de mi país con los principios de la Carta, en los que se consagran la igualdad soberana de los Estados, la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, así como la libertad del comercio y la navegación internacional. UN وهذه مناسبة ملائمة لي كي أكرر تأكيد الالتزام الثابت لبلدي بمبادئ الميثاق التي تتضمن مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حرية التجارة والملاحة الدولية.
    En este sentido, desearía reiterar el apoyo de mi Gobierno a sus esfuerzos por estrechar la cooperación entre las Naciones Unidas y la UIP. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر تأكيد دعم حكومتي للجهود التي تبذلونها من أجل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Por último, quisiera reiterar el reconocimiento de mi país a la comunidad internacional por la atención que brinda al nacimiento de una nueva era de relaciones basadas en la confianza, la seguridad y el beneficio mutuo para todos los Estados de la región de los Grandes Lagos. UN أخيرا، أكرر تأكيد امتنان بلدي للمجتمع الدولي للاهتمام الذي يوليه لبدء حقبة جديدة من العلاقات القائمة على الثقة والأمن والمنفعة المتبادلة لجميع دول منطقة البحيرات الكبرى.
    Para concluir, quisiera reiterar el firme compromiso de Su Excelencia el Presidente y jefe del Gobierno de Angola, Sr. José Eduardo dos Santos, con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, ya que la condición del niño angoleño constituye para él el núcleo de sus programas y el centro de su atención. UN وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام الراسخ لفخامة رئيس أنغولا ورئيس الحكومة، السيد هوزي إدواردو دوس سانتوس، بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وإبقاء حالة أطفال أنغولا في محور اهتمامه وبرامجه.
    En lo que atañe a la Línea Azul, quisiera reiterar la postura de Israel sobre la necesidad de respetar la Línea Azul en toda su extensión. UN وفيما يتصل بالخط الأزرق، أود أن أكرر تأكيد موقف إسرائيل بشأن الحاجة إلى احترام الخط الأزرق بكامله.
    También deseo reiterar la postura de mi Gobierno en el sentido de que la República Islámica del Irán no tiene intención de atacar ninguna otra nación. UN وأود أيضا أن أكرر تأكيد موقف حكومتي المتمثل في أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لها أي نية لمهاجمة أي دول أخرى.
    En esta ocasión, me complace reiterar la continua dedicación de mi país al desarrollo de África con miras a un futuro de prosperidad, en estrecha consulta con las naciones africanas y otras naciones donantes. UN وفي هذه المناسبة يسرني أن أكرر تأكيد استمرار التزام بلدي بالتنمية في افريقيا من أجل مستقبل يعمه الرخاء، وذلك بالتشاور الوثيق مع الدول الافريقية والدول المانحة اﻷخرى.
    Deseo reiterar la posición de Ucrania en el sentido de que la reforma amplia del Consejo de Seguridad debe basarse en las normas y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر تأكيد موقف أوكرانيا ومؤداه أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يقوم على أساس قواعد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    También reitero mi profunda preocupación por la continua aplicación de la pena de muerte en el Iraq. UN كما أكرر تأكيد قلقي العميق إزاء استمرار تنفيذ عقوبة الإعدام في العراق.
    A este respecto, deseo reiterar que, cuando el Embajador L. Kouyate, Enviado Especial del Secretario General, visitó Nigeria en fecha reciente, las autoridades nigerianas transmitieron una aceptación de este mismo tenor. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر تأكيد أنه حينما زار المبعوث الخاص لﻷمين العام، السفير ل. كوياتي، نيجيريا مؤخرا، أبلغته السلطات النيجيرية قبولها لهذا.
    Para concluir, permítaseme reafirmar el compromiso de mi país con el fortalecimiento del diálogo entre todas las religiones y culturas a fin de que la paz y la tolerancia puedan prevalecer. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أكرر تأكيد التزام بلدي بتعزيز الحوار بين جميع شعوب العالم بمختلف دياناتها وثقافاتها ليسود السلام جميع أرجائها.
    Para concluir, deseo reiterarle el compromiso de la parte turcochipriota de llegar a una solución del problema de Chipre bajo los auspicios de su misión de buenos oficios y sobre la base de la labor de las Naciones Unidas y de los parámetros que han establecido al respecto. UN وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد التزام الجانب القبرصي التركي بتسوية المشكلة القبرصية تحت رعاية بعثتكم للمساعي الحميدة، وعلى أساس ما ترسخ من معايير الأمم المتحدة ومجمل أعمالها.
    Desearía reiterar las objeciones del Comité a que se supriman de la lista de asuntos relacionados con el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino la cuestión de Palestina y la cuestión del Oriente Medio, que revisten especial interés no sólo para el Comité sino también para la mayoría de los Estados Miembros. UN وأود أن أكرر تأكيد اعتراض اللجنة على حذف القضية الفلسطينية ومشكلة الشرق الأوسط، من قائمة البنود المرتبطة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف لكون هذين البندين يعتبران محل اهتمام خاص ليس لدى اللجنة فقط بل ولدى غالبية الدول الأعضاء.
    Ahora quisiera reiterar ese apoyo pleno e inequívoco. UN وأود اليوم أن أكرر تأكيد هذا الدعم الكامل والذي لا لبس فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus