"أكرر مرة أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiterar una vez más
        
    • repetir una vez más
        
    • repito una vez más
        
    • una vez más reitero
        
    • una vez más reiterar
        
    • reiterarle una vez más
        
    Antes de concluir, quiero reiterar una vez más nuestro pleno apoyo y cooperación con el Organismo en el desempeño de sus múltiples responsabilidades. UN قبــل أن أختــم كلمتي، أود أن أكرر مرة أخرى تأييدنا وتعاوننا التامين مع الوكالة في تنفيذ مسؤولياتها العديدة.
    En esta ocasión, deseo reiterar una vez más el apoyo del pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán al pueblo palestino y a su justa causa. UN وفي هــذه المناسبــة أود أن أكرر مرة أخرى تأييد شعب وحكومــة جمهورية إيران اﻹسلامية للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.
    Deseo reiterar una vez más que examinaremos el informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أننا سناقش التقرير الذي سيقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Permítaseme repetir una vez más que la contribución del Pakistán a la causa afgana es bien conocida. UN واسمحوا لي بأن أكرر مرة أخرى أن إسهام باكستان في القضية اﻷفغانية معروف تماما.
    Sr. Calovski (ex República Yugoslava de Macedonia) (interpretación del inglés): repito una vez más que el representante de Grecia confunde la cuestión. UN السيد كالوفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أكرر مرة أخرى أن ممثل اليونان يخلط بين عناصر المسألة.
    Una vez más, reitero que la Argentina apoya sólo el aumento de miembros no permanentes. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أن الأرجنتين لا تؤيد سوى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين.
    Hoy día quisiera una vez más reiterar mi compromiso y el de mis sucesores con la continuación de los esfuerzos de nuestros predecesores y la creación del consenso en la Conferencia de Desarme. UN الرئيس وأود اليوم أن أكرر مرة أخرى التزامي والتزام خلفائي بمواصلة جهود أسلافنا وتحقيق توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    En efecto, aprovecho esta oportunidad para reiterarle una vez más mi gratitud y aprecio por sus continuas gestiones personales en favor de una solución en Chipre. UN بل أغتنم هذه الفرصة كي أكرر مرة أخرى الإعراب عن امتناني وتقديري للجهود الشخصية الدؤوبة التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية في قبرص.
    Para concluir, permítaseme reiterar una vez más la posición de principio de larga data del Movimiento de los Países No Alineados que pide la creación de un Estado palestino independiente, con Jerusalén como su capital. UN في الختام، دعوني أكرر مرة أخرى موقف حركة عدم الانحياز المبدئي الثابت بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Al concluir mi declaración, deseo reiterar una vez más el apoyo de mi Gobierno al Gobierno de Bosnia en su lucha contra la agresión, el genocidio y la “depuración étnica”. UN في ختام بياني أود أن أكرر مرة أخرى تأييد حكومة بلادي للحكومة البوسنية في نضالها ضد العدوان واﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    También quiero reiterar una vez más la seguridad de que puede contar con la total cooperación de la Organización de la Conferencia Islámica en el desempeño de sus responsabilidades. UN واسمحوا لي أن أكرر مرة أخرى الاعراب عن تأكيد منظمة المؤتمر الاسلامي لكم بأن باستطاعتكم الاعتماد على تعاوننا الكامل في الوفاء بمسؤولياتكم.
    La importancia del desarme regional ha sido recalcada constantemente por la República Islámica del Irán y quisiera reiterar una vez más nuestro compromiso con el establecimiento del Oriente Medio como zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. UN وما برحت جمهورية إيران اﻹسلامية تؤكد على أهمية نزع السلاح اﻹقليمي. وأود أن أكرر مرة أخرى التزامنا بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط.
    No quisiera finalizar estas breves palabras sin reiterar una vez más el firme compromiso adquirido por la OEA para seguir trabajando en forma sostenida en el logro de los objetivos comunes a ambas organizaciones. UN ولا أريد أن أنهي بياني هذا دون أن أكرر مرة أخرى التزام منظمة الدول اﻷمريكية القوي بمواصلة العمل بطريقة مستدامة نحو تحقيق اﻷهداف المشتركة لمنظمتينا.
    Finalmente, deseo reiterar una vez más que necesitamos hacer algo más que limitarnos a reafirmar los compromisos asumidos en Río y las disposiciones del Programa 21. UN وأخيرا، أود أن أكرر مرة أخرى إننا بحاجة ﻷن نقوم هنا بما هو أكثر من مجرد التأكيد على التزامات ريو وأحكام جدول أعمال القرن ٢١.
    Sin embargo, dado que todavía parece estar en duda, permítanme reiterar una vez más lo que consideramos son los importantes beneficios que el TCPMF acarrearía para la comunidad internacional. UN ولكن نظراً لأنه ما زال يبدو أن هذه المسألة لم تحسم بعد، دعوني أكرر مرة أخرى ما نراه باعتباره المكاسب الهامة التي ستوفرها للمجتمع الدولي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Deseo reiterar una vez más que en el proyecto de resolución no hay nada que no figure en resoluciones anteriores ya aprobadas en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General y que no votar a favor equivale a impugnar esas decisiones de las Naciones Unidas. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أنه لا يوجد شيء في مشروع القرار لم يُدرج في قرارات سابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة. والتصويت بأي شيء غير تأييد هذا المشروع من شأنه أن يشكك في قرارات الأمم المتحدة.
    Antes de concluir mis observaciones, quisiera reiterar una vez más que el Programa de Acción de la CIPD no será objeto de renegociación hasta el año 2015. UN قبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر مرة أخرى أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لن تجري إعادة التفاوض بشأنه حتى سنة 2015.
    Para terminar, permítaseme reiterar una vez más que el Irán, como víctima de las armas químicas, perseguirá con firmeza el objetivo de un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN في الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أن إيران، بوصفها ضحية للأسلحة الكيميائية، ستسعى بقوة إلى تحقيق الهدف المتمثل في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    Al mismo tiempo, deseo repetir una vez más que Estonia, junto con sus vecinos nórdicos y otros asociados, está dispuesta, en la medida que lo permitan sus recursos, a contribuir a la solución de este problema esencialmente humanitario. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أكرر مرة أخرى أن استونيا على استعداد، مع جيرانها في الشمال وشركاء آخرين، وفي حدود ما تسمح به مواردها، أن تساعد في إيجاد حل لهذه المشكلة اﻹنسانية من حيث الجوهر.
    Pero permítaseme repetir una vez más que nuestro Gobierno está dispuesto a ayudar al equipo, a dar pleno acceso al equipo, para que éste pueda seguir adelante y hacer su trabajo. UN ولكن دعوني أكرر مرة أخرى أن حكومتنا مستعدة لمساعدة الفريق ومنحه إمكانية الوصول على الوجه اﻷكمل حتى يمكن السير قدما في مهمته وإنجاز أعماله.
    una vez más reitero el apoyo de mi delegación al proyecto de decisión. Estamos dispuestos a cooperar para que tenga éxito. UN أكرر مرة أخرى دعم وفد بلادي لمشروع المقرر، واستعدادنا للتعاون من أجل إنجاح هذا المشروع.
    Es aquí que quisiera, una vez más, reiterar en nombre de mi delegación, nuestra posición a favor de un tratado sobre el comercio de armas convencionales que sea jurídicamente vinculante y que se negocie sobre una base no discriminatoria, transparente y multilateral. UN وفي هذا المقام، أود أن أكرر مرة أخرى باسم وفدي موقفنا المؤيد لإبرام معاهدة بشأن تجارة الأسلحة التقليدية تكون ملزمة قانونا ويجرى التفاوض عليها بشفافية وعلى أساس غير تمييزي ومتعدد الأطراف.
    Quisiera reiterarle una vez más el firme compromiso del Gobierno de Nepal de avanzar en el proceso de paz y llevar al país de la transición a la paz duradera, la estabilidad y el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أكرر مرة أخرى تأكيد التزام حكومة نيبال الراسخ بعملية السلام وبنقل البلد من مرحلة انتقالية إلى مرحلة تتسم بسلام دائم وبالاستقرار والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus