Entiende que, en esas circunstancias, el adelanto de la mujer no sea una prioridad. | UN | ومن غير المستغرب، والحالة هذه، ألا تكون اﻷولوية من نصيب النهوض بالمرأة. |
El Gobierno impugna la observación de que el procedimiento de naturalización tal vez no sea lo suficientemente sencillo. | UN | وتعترض الحكومة على الملاحظة التي مفادها أن عملية التجنس يحتمل ألا تكون سهلة بالقدر الكافي. |
Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. | UN | ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي. |
También se señaló que las actividades podrían ser de índole no sólo jurídica, sino también política y filosófica. | UN | كما أشير الى إمكانية ألا تكون اﻷنشطة ذات طابع قانوني فحسب بل سياسي وفلسفي أيضا. |
¿Qué tal si pudiéramos domesticarlas y convencerlas de no ser un anticuerpo que hace algo como el HIV? | TED | ماذا لو أمكننا تسخيرهم وإقناعها ألا تكون مضادة للأجسام تسبب شيئا كفيروس نقص المناعة المكتسبة؟ |
En cualquier caso, la Secretaría se está esforzando por abordar los problemas, y cabe esperar que no se prejuzgue la cuestión de las cifras concretas. | UN | وعلى أية حال فإن اﻷمانة العامة تبذل قصارى جهدها لمعالجة هذه المسائل وهي تأمل ألا تكون مسألة اﻷعداد موضوع حكم مسبق. |
Procura también que los tratos diferenciados no resulten desfavorables para las mujeres. | UN | وهي حريصة أيضا على ألا تكون المعاملات المتميزة ضارة بالمرأة. |
El Níger espera sinceramente que la próxima cumbre de Copenhague sobre desarrollo social no sea otra cumbre sin futuro. | UN | ويأمل النيجر بصدق ألا تكون قمة كوبنهاغن اﻷولى بشأن التنمية الاجتماعية يوما بلا غد. |
8. A juicio de Nueva Zelandia es importante que el mandato no sea de una brevedad poco realista. | UN | ٨ - ترى نيوزيلندا أن من المهم ألا تكون الولايات قصيرة على نحو غير واقعي. |
Cabe esperar que no sea necesario celebrar otro té en Nueva York en 1996 con respecto a la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | فلنأمل ألا تكون هناك حفلة شــاي في نيويورك في ١٩٩٦ بشأن عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
El Estado vela por que esas minorías no sean objeto de discriminación alguna. | UN | وتحرص الدولة على ألا تكون هذه اﻷقليات محل تمييز بأي شكل من اﻷشكال. |
Es significativo que las prácticas comerciales restrictivas no sean objeto de regulación directa en este texto. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ألا تكون الممارسات التجارية التقييدية من قِبَل شركات الخدمات موضوع تقنين مباشر في النص. |
Contra toda esperanza habían esperado que las incursiones periódicas fueran sólo actos menores de algunos funcionarios regionales imprudentes e inescrupulosos. | UN | وكان يحدوهم اﻷمل في ألا تكون التحرشات الدورية سوى أعمال يقوم بها بعض المسؤولين اﻹقليميين اﻷوغاد والطائشين. |
Se hizo hincapié además en que las contramedidas no debían tener carácter punitivo, sino que debían tener por objeto la restitución y reparación o compensación. | UN | كما شُدد على ألا تكون طبيعة التدابير المضادة جزائية، بل أن يكون القصد منها التعويض العيني أو الجبر أو التعويض المالي. |
Si bien cabe celebrar el aumento de las corrientes de capital financiero privado a un creciente número de países, este fenómeno puede no ser duradero. | UN | ومما يستحق الترحيب الزيادة في حجم التدفقات المالية الخاصة الى عدد متزايد من البلدان، ولكن من المحتمل ألا تكون مستدامة. |
Esta lista podría también no ser exhaustiva. | UN | ويمكن أيضا ألا تكون هذه القائمة قائمة حصرية. |
No obstante, esas funciones no se deben ejercer bajo la dirección del Tribunal. | UN | غير أن ممارسة المهام المذكورة ينبغي ألا تكون خاضعة لتوجيه المحكمة. |
Por consiguiente, los Artículos 49 y 50 no deberían ser menos vinculantes que los demás artículos del Capítulo VII. | UN | وينبغي، بالتالي، ألا تكون المادتان ٤٩ و ٥٠ أقل إلزاما في الطابع من المواد اﻷخرى في الفصل السابع. |
:: Lograr que la asistencia oficial para el desarrollo apoye las estrategias nacionales de los países receptores y no esté sujeta a condiciones. | UN | :: يجب أن تدعم المساعدة الإنمائية الرسمية الاستراتيجيات الوطنية للبلدان المتلقية، ويجب ألا تكون مشروطة. |
Espero que no estés jugando con ella. | Open Subtitles | أتمني ألا تكون علاقتك بها لمجردإشباعالرغبةالجنسية. |
Es inadmisible que la región africana y la región latinoamericana y del Caribe no estén representadas como miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وليس من المقبول ألا تكون دول أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي ممثلة بأعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
Ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían No tener ningún vínculo visible con un Estado. | UN | حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة. |
Por otra parte, es necesario tener la seguridad de que las promesas de contribuciones no serán meramente indicativas, sino que serán cumplidas. | UN | وفي الوقت نفسه، من اللازم ضمان ألا تكون التبرعات المعلنة إرشادية فقط بل ينبغي الوفاء بها. |
Será mejor que no estar jugando con nosotros, porque si tu estas... | Open Subtitles | من الأفضل ألا تكون تتلاعب بنا لأنك لو كنت كذلك |
La Asamblea General no debe ser, pues, el único foro de debate de políticas. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا تكون الجمعية العامة هي المنتدى الوحيد لمناقشة السياسات العامة. |
Una segunda delegación exhortó a plantear objetivos que, si bien no deberían ser excesivamente ambicioso con respecto a la recaudación de fondos suplementarios, deberían ser optimistas. | UN | وحث وفد آخر على ألا تكون اﻷهداف مسرفة في الطموح فيما يتعلق بتوافر اﻷموال التكميلية، وإن كان ينبغي لها أن تكون متفائلة. |
Los grupos no deben ser excesivamente grandes para que puedan respetarse estas normas. | UN | كما يجب ألا تكون مجموعات اﻷطفال كبيرة بالدرجة التي تعيق ذلك. |