"أماكن عملهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus lugares de trabajo
        
    • su lugar de trabajo
        
    • el lugar de trabajo
        
    • sus puestos de trabajo
        
    • su trabajo
        
    • los lugares de trabajo
        
    • el trabajo
        
    • lugar del trabajo
        
    • sus locales
        
    • sus centros de trabajo
        
    • de lugar de trabajo
        
    • trabajar
        
    • su propio lugar de trabajo
        
    La mayoría de los trabajadores palestinos que solían trabajar en Israel no podían llegar hasta sus lugares de trabajo. UN ولم تتمكن غالبية العمال الفلسطينيين، الذين كانت لديهم أعمال في إسرائيل، من الوصول إلى أماكن عملهم.
    La restricción a la entrada de palestinos en Israel ha impedido el acceso de unos 115.000 palestinos a sus lugares de trabajo en Israel. UN ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل.
    Según las normas de la policía, éstos únicamente les autorizaban a permanecer en sus lugares de trabajo. UN ووفقا لقواعد عمل رجال الشرطة فإن تصاريح الخروج لا تسمح للعمال بالتواجد في غير أماكن عملهم.
    Los ciudadanos tienen derecho a formar sindicatos en su lugar de trabajo en las instituciones, empresas, asociaciones, etc. UN ومن حق المواطنين تكوين نقابات عمال في أماكن عملهم في المؤسسات والشركات والجمعيات، الخ.
    Un portavoz del ejército israelí declaró que los 1.000 palestinos que trabajaban en los asentamientos israelíes de la Ribera Occidental tampoco tendrían acceso a su lugar de trabajo. UN وأعلن متحدث باسم الجيش اﻹسرائيلي أن اﻷلف عامل فلسطيني الذين يعملون في المستوطنات اﻹسرائيلية في الضفة الغربية لن يستطيعوا أيضا الوصول إلى أماكن عملهم.
    Las campañas de información, educación y concienciación se destinan asimismo de manera específica a los hombres, especialmente en el lugar de trabajo. UN وتستهدف أيضاً أعمال الإعلام والتعليم والتوعية بصورة معينة الرجال بالخصوص في أماكن عملهم.
    Entre de los trabajadores que ya no están empleados, la mayoría abandonaron sus puestos de trabajo voluntariamente porque decidieron irse de la región o de Croacia. UN وبالنسبة للذين لم يعودوا يعملون، فإن معظمهم تركوا أماكن عملهم طوعا، لعدم رغبتهم في البقاء إما في المنطقة أو في كرواتيا.
    De esa forma, perdían el derecho a trabajar en Israel y, en consecuencia, sus lugares de trabajo. UN وهكذا يفقدون حقهم في العمل في اسرائيل ويخسرون بالتالي أماكن عملهم هناك.
    Según el Ministro de Salud de la Autoridad Nacional Palestina, se impedía a un 60% del personal médico acudir a sus lugares de trabajo. UN وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    La UNFICYP ha instado al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que esas personas puedan regresar a sus lugares de trabajo sin dilación. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    También se niega a los médicos el acceso a sus lugares de trabajo. UN كما يمنع ذوو المهن الطبية من الوصول إلى أماكن عملهم.
    También costea los sueldos de los miembros del ONC en sus lugares de trabajo. UN وهي تدفع أيضا مرتبات أعضاء هيئة التنسيق الوطنية في أماكن عملهم.
    Los trabajadores no tienen acceso a sus lugares de trabajo. UN فالعمال لا يستطيعون الوصول إلى أماكن عملهم.
    Por lo general se retiene parte de los sueldos de los trabajadores que no pueden llegar a su lugar de trabajo. UN وتستقطع في أغلب اﻷحيان أجزاء من أجور العمال الذين يمنعون من الوصول إلى أماكن عملهم.
    A organizar el trabajo y las actividades de los adolescentes de tal modo que su lugar de trabajo se encuentre siempre al cuidado de una persona determinada; UN تنظيم عمل وأنشطة اﻷحداث بحيث يرعاهم دائماً في أماكن عملهم شخص معين لذلك؛
    También visitó a los trabajadores de esta industria fuera de su lugar de trabajo. UN كما أجرى مقابلة مع عمال المصنعين خارج أماكن عملهم.
    Se afirma que la mayoría de las desapariciones ocurrieron después de la detención en el domicilio o en el lugar de trabajo. UN وقيل إن أغلبية حالات الاختفاء وقعت بعد إلقاء القبض على الأشخاص في دورهم أو في أماكن عملهم.
    Los trabajadores a veces no pueden llegar a sus hogares o a sus puestos de trabajo. UN وفي بعض الأحيان، لا يتمكن العمال من الوصول إلى منازلهم أو أماكن عملهم.
    La prevención también incluye la capacitación de los profesionales que se enfrentan a esta cuestión en su trabajo. UN وتشمل الوقاية أيضا تدريب العاملين المهنيين الذين يواجهون هذه القضية في أماكن عملهم.
    Los disturbios en las barriadas han provocado el desplazamiento de familias y están disuadiendo a los obreros de viajar a los lugares de trabajo. UN وتسببت الاضطرابات في هاتين البلدتين في تشريد اﻷسر وهي تمنع العمال حاليا من السفر إلى أماكن عملهم.
    En otras palabras, tras la reubicación temporal en los edificios de locales provisionales, todos los miembros del personal deberán regresar a sus locales reacondicionados. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل.
    El 8 de octubre, se permitió a 700 cosechadores de aceituna de los territorios cruzar controles de carretera para llegar a sus centros de trabajo. UN ٢٢٩ - وفي ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر سمح ﻟ ٧٠٠ من عمال جني الزيتون من اﻷراضي بعبور حواجز الطرق من أجل الوصول الى أماكن عملهم.
    Son trasladados a los lugares de trabajo por un auxiliar de la escuela, y también cambian de lugar de trabajo cada dos meses. UN وينقل المساعد العامل في المدرسة الطلابَ إلى أماكن العمل، ويغيّر الطلاب أماكن عملهم كل شهرين.
    En investigaciones recientes se ha demostrado que es posible que los empleados del sector de la salud estén expuestos a mayores riesgos que el público en general debido al uso de productos químicos en su propio lugar de trabajo. UN وقد دلت البحوث الأخيرة على أن العاملين في مجال الصحة قد يكونون معرضين أكثر من الجمهور العام لمخاطر المواد الكيميائية التي تستخدم في أماكن عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus