Creo que eso significa que la gente simplemente no entendió qué tenía delante de ellos. | TED | أعتقد أن هذا يعني أن البشر لم يتمكنوا من رؤية الحقيقة الواقعة أمامهم. |
Esto es prácticamente imposible si para obtener ingresos dependen de una manera u otra de quienes se presentan ante ellos. | UN | ويُعد هذا من قبيل المستحيل إذا كانوا بأية حال يعتمدون في دخلهم على الذين يمثلون أمامهم. |
Ceguera es una afección que impide a la gente ver lo que está justo frente a ellos. | Open Subtitles | .. العمى .. إنه مأساة تمنع الناس .. من رؤية ما هو أمامهم |
No le he dado su nombre. Fue justamente en frente de ellos. Lo tienen. | Open Subtitles | أنا لم أعطهم إسمها هم كان لديهم الإسم، أمامهم |
unodelosefectos que los hunos tenían eraparaquelagente Flinch lejos de ellos, yladirección que gente vacilado fue hacia el imperio romano. | Open Subtitles | أحد تأثيرات الهونيين كانَ انسحاب الشعوب من أمامهم و الوجهة التي انسحبوا اليها كانت الامبراطورية الرومانية |
Una de las cosas que siempre me han impresionado de los pobres es su voluntad de ahorrar si disponen de esa posibilidad. | UN | فمن اﻷشياء التي تثير إعجابي دائما بالفقراء أنهم يكونون مستعدين للادخار إذا ما رأوا خيارا أمامهم. |
No dejaba de decirme que era gorda y perezosa delante de ellos. | Open Subtitles | إستمريت بقولك ليّ ؛ أنّى سمينة و كسولة ، أمامهم. |
Me ordenó que le mostrara la planta baja y me hizo una señal para que caminara delante de ellos. | UN | وطلبوا مني أن أريهم الطابق الأرضي وأومأ إلى بأن أسير أمامهم. |
Debemos atacar la marca delante de ellos. | TED | يجب أن نهاجم تلك العلامة التجارية أمامهم. |
Los mejores jueces y magistrados no valdrán para nada si no se lleva ningún caso ante ellos. | UN | وأفضل القضاة وقضاة الصلح تضيع جهودهم سدى، اذا لم ترفع أبدا قضايا أمامهم. |
Después de haberse desvestido, los hombres se acercaron al parecer uno por uno a la mujer, que permanecía de pie y desnuda ante ellos. | UN | وبعد قيامها بخلع ثيابها، يزعم أن الرجال اقتربوا منها واحداً بعد الآخر وهي واقفة أمامهم عارية. |
Haces oscilar a Alicia frente a ellos y pierden el control de sus casos y sus intestinos. | Open Subtitles | فقط علق اليشيا أمامهم وسيفقدون السيطرة على قضيتهم |
Puedes decirme lo que sea frente a ellos. | Open Subtitles | مهما كان ما لديكَ لتقوله، فيمكنكَ أن تقوله أمامهم |
Tenía que demostrar su dominio en frente de ellos ponerle límites a mi poder. | Open Subtitles | كان عليها أن تثبت سيطرتها أمامهم وتحجم سلطتي |
Cuando el Representante Especial preguntó a los pobladores si lo habían hecho voluntariamente, le respondieron que no tenían alternativa, puesto que había que acatar las leyes. | UN | وعند السؤال إن كان ذلك حدث طوعا، قيل لبعثة الممثل الخاص إنه لم يكن أمامهم من خيار، ﻷنه يجب الانصياع للقوانين. |
Habiendo entrado en el país en forma ilícita, disponen de pocas posibilidades legales para su futuro en Bélgica. | UN | ونظراً لوفودهم إلى البلد بصورة غير قانونية، فإن الخيارات القانونية المتاحة أمامهم للبقاء فيما بعد في بلجيكا تكون قليلة. |
Oye, mamá y papá llegarán pronto, y no quiero que esto sea raro para ellos. | Open Subtitles | حسنا , أمي وأبي أتون قريبا وأنا بصراحة لا أريد غريبة الأطوار أمامهم |
Como los envidio, perro. Tienen toda su vida por delante. | Open Subtitles | كم أحسدهم يا كلب ، لديهم كل حياتهم أمامهم |
Las guarniciones locales no tienen posibilidad alguna contra ellos. | Open Subtitles | لكن حامية المدينة لا تستطيع الصمود أمامهم |
a su llegada al país receptor se encuentran profundamente endeudados y sin alternativas. | UN | وعند وصولهم إلى البلد المضيف، يكونون مثقلين بالديون ولا خيار أمامهم. |
En sus testimonios, las personas se refirieron a los efectos sicológicos de esas carreteras en los colegiales, ya que les planteaban graves dificultades y obstáculos físicos para llegar a las escuelas. | UN | وقد تكلم شهود عن اﻷثر النفساني الذي تتركه الطرق الالتفافية على التلاميذ والطلاب ﻷنها تحرمهم من الذهاب إلى مدارسهم وتنطوي على معاناة وعقبات مادية كبيرة أمامهم. |
Estoy de acuerdo, pero si hay otros sobrevivientes... puede que no tengan mucho tiempo. | Open Subtitles | موافق، ولكن إن كان هناك ناجون آخرون فلربما ليس أمامهم وقت طويل |
A ese respecto, los jefes tradicionales tienen ante sí una tarea sumamente compleja. | UN | وبالنسبة للزعماء التقليديين، فإن المهمة التي أمامهم بالغة التعقيد. |
Se lleva al público a hacer suposiciones o elaboraciones perfectamente razonables, pero que, de hecho, no coinciden con lo que tienen frente de sí. | TED | حيث يقاد الجمهور لتكوين إفتراضات أو تفسيرات منطقية تماماً لكنها في الحقيقة لا تطابق ما يعرض أمامهم |