"أمام السلطات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante las autoridades judiciales
        
    • ante las jurisdicciones
        
    • ante la autoridad judicial
        
    • por las autoridades judiciales
        
    • durante el proceso penal
        
    • de las autoridades judiciales
        
    Veinte personas han sido inculpadas ante las autoridades judiciales. UN ووجهت الاتهامات إلى ٢٠ شخصا أمام السلطات القضائية.
    En otras palabras, los convenios y protocolos relativos al terrorismo en los que es parte el Camerún se aplican directamente y pueden invocarse ante las autoridades judiciales o administrativas camerunesas. UN وهذا الأمر يعني أن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي تكون الكاميرون طرفا فيها قابلة للتطبيق مباشرة ويمكن الاحتكام إليها أمام السلطات القضائية أو الإدارية الكاميرونية.
    Además, los detenidos no fueron llevados ante las autoridades judiciales dentro del plazo legalmente prescrito. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحتجزين لم يمثلوا أمام السلطات القضائية في غضون الفترة المعتمدة قانوناً.
    Las disposiciones de la Convención pueden invocarse ante las jurisdicciones nacionales y aplicarse por ellas. UN ويجوز التذرع بأحكام الاتفاقية أمام السلطات القضائية الوطنية، كما يجوز تطبيق هذه الأحكام من قبل تلك السلطات.
    Antes de ser trasladado a Canarias para poder comparecer ante la autoridad judicial que ordenó su detención, se dictó un auto de prisión contra él como responsable de un delito contra la salud pública. UN وقبل ترحيله إلى جزر الكناري للمثول أمام السلطات القضائية التي كانت قد أمرت باحتجازه، صدر أمر بحبسه بجريمة الإضرار بالصحة العامة.
    Las decisiones deberían presentarse por escrito y basarse en juicios objetivos; debería existir el derecho de apelación ante las autoridades judiciales. UN ويجب أن تصدر القرارات خطياً، وأن تستند إلى تبرير موضوعي، كما ينبغي إتاحة الحق في الطعن أمام السلطات القضائية.
    Los casos registrados hasta ahora ante las autoridades judiciales son igualmente escasos. UN وما زالت الدعاوى المرفوعة حتى الآن أمام السلطات القضائية قليلة جدا أيضا.
    Las investigaciones judiciales han contribuido a la solución de 770 de esos casos y 1.260 personas han comparecido ante las autoridades judiciales por cometer esos delitos. UN وانتهت التحقيقـات الجنائية في ٧٧٠ مـن هـذه اﻷفعال اﻹجرامية، ووجهت الاتهامات أمام السلطات القضائية إلى ٢٦٠ ١ من مرتكبيها.
    La persona interesada también tiene el derecho de hacer corregir o destruir los datos que sean inexactos o ilícitos, de hacer valer sus derechos ante las autoridades judiciales y aun de oponerse, en cierta medida, al tratamiento o a la comunicación de datos personales. UN وللشخص المعني الحق أيضا في أن يطلب تصحيح أو تدمير البيانات غير الصحيحة وغير المشروعة، وأن يتمسك بحقوقه أمام السلطات القضائية بل وحتى أن يعترض إلى حد ما على معالجة أو إرسال البيانات الشخصية.
    La presencia de un abogado o de una persona de confianza del sospechoso está autorizada tanto durante las investigaciones administrativas como durante las investigaciones penales judiciales, pero en este último caso únicamente ante las autoridades judiciales, y no ante las autoridades policiales. UN وحضور محام أو شخص يحظى بثقة المشتبه فيه مباح خلال التحقيقات الإدارية وكذلك خلال التحقيقات الجنائية، غير أن حضوره لا يباح في هذه التحقيقات الجنائية إلا أمام السلطات القضائية وليس أمام سلطات الشرطة.
    Sin embargo, del expediente se desprende que el autor nunca presentó denuncia alguna de maltrato ante las autoridades judiciales de Nueva Zelandia o el Defensor del Pueblo. UN بيد أنه يُستشف من الملف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى قط فيما يتعلق بسوء المعاملة، سواء أمام السلطات القضائية في نيوزيلندا أو لدى أمين المظالم.
    Sus disposiciones forman parte del derecho interno positivo vigente cuyas disposiciones pueden ser invocadas ante las autoridades judiciales y administrativas. UN وتشكل أحكام هذه الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي الوضعي الساري، الذي يجوز الاحتجاج بأحكامه أمام السلطات القضائية والإدارية.
    Para aplicar plenamente los acuerdos, el personal de la PNC que incumple las normas debe comparecer ante las autoridades judiciales civiles. UN وللامتثال للاتفاقات على الوجه الكامل، يجب أن يخضع المخطئون من الشرطة المدنية الوطنية للمساءلة الكاملة أمام السلطات القضائية المدنية.
    Naturalmente, cualesquiera acciones para impugnar las medidas de recuperación que adopte el Estado requerido pueden plantearse ante las autoridades judiciales competentes de ese Estado. UN ومن الطبيعي أنه يمكن عرض أي إجراءات تطعن في تدابير الاستعادة التي تتخذها الدولة المطلوب منها أمام السلطات القضائية المختصة في تلك الدولة.
    El Estado Parte debería igualmente precisar el rango de la Convención en su legislación a fin de permitir que toda persona que sostenga haber sido víctima de torturas pueda invocarla ante las autoridades judiciales y administrativas competentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    El Estado Parte debería igualmente precisar el rango de la Convención en su legislación a fin de permitir que toda persona que sostenga haber sido víctima de torturas pueda invocarla ante las autoridades judiciales y administrativas competentes. UN وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضاً المركز القانوني للاتفاقية في قانونها الداخلي كيما يتسنى لأي شخص يزعم تعرضه للتعذيب الاحتجاج بالاتفاقية أمام السلطات القضائية والإدارية المختصة.
    37. Algunos Estados reconocen el derecho legal del niño a presentar denuncias ante las autoridades judiciales o de otra índole. UN 37- وتعترف بعض الدول بالصفة القانونية للأطفال لتقديم شكاوى أمام السلطات القضائية وغيرها.
    Es decir que los familiares de la víctima material de la desaparición forzada que hubieren padecido un estado de angustia y sufrimiento psicológico causados por la incertidumbre en cuanto a la suerte o paradero de sus seres queridos pueden realizar un reclamo civil ante las autoridades judiciales competentes. UN أي أنه يجوز لأقارب الشخص ضحية الاختفاء القسري الذين قاسوا المعاناة والعذاب النفسي بسبب عدم معرفتهم لمصير ذويهم أو مكان تواجدهم، تقديم دعوى مدنية أمام السلطات القضائية المختصة.
    - La Convención, así como cualquier otro instrumento debidamente ratificado y que forma por lo tanto parte del ámbito jurídico nacional, pueden invocarse ante las jurisdicciones, los tribunales haitianos y las instancias administrativas; UN :: أن الاتفاقيات وكذلك الصكوك المصدق عليها بصورة نظامية والتي تشكل بالتالي جزءا لا يتجزأ من الأنظمة القضائية الوطنية، يمكن الدفع بها أمام السلطات القضائية والمحاكم الهايتية وأمام السلطات الإدارية.
    " Artículo 577. La aplicación de bienes asegurados a favor del Estado a que se refiere este Capítulo, se resolverá mediante procedimiento ante la autoridad judicial en el que se acredite el cuerpo del delito previsto como de delincuencia organizada. UN " المادة 577- يُقرَّر نقل الأصول المصادرة إلى عهدة الدولة، المشار إليها في هذا الفصل، عبر رفع دعوى أمام السلطات القضائية تثبت أن جسم الجريمة يشير إلى أن الأمر يتعلق بجريمة منظمة.
    Se ha establecido una línea telefónica directa para recibir denuncias, y se ofrece asistencia jurídica y de otra índole a fin de que los casos sean oídos por las autoridades judiciales competentes. UN ولقد تم إنشاء خط ساخن لتلقي الشكاوى. وتقدَّم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة لرفع القضايا أمام السلطات القضائية المختصة.
    El Estado parte confirma que en una declaración formulada en nombre del Ministerio de Justicia el 2 de noviembre de 2006 se dijo que ese ministerio no había autorizado a " ningún oficial estadounidense a representar a Rumania durante el proceso penal en el Iraq en relación con el Sr. Mohammad Munaf " . UN وتؤكد الدولة الطرف أن وزارة العدل أذنت بإصدار بيان في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 يفيد بأنها " لم ترخص لأي مسؤول أمريكي بأن يمثل رومانيا أمام السلطات القضائية العراقية فيما يتعلق بقضية السيد محمد مناف " .
    Entretanto, ya no se encuentra bajo custodia, pero se le ha pedido que no abandone Alemania y esté a disposición de las autoridades judiciales de ese país. UN وفي غضون ذلك، أُطلق سراحه ولكن طلب منه عدم مغادرة البلد والمثول أمام السلطات القضائية الألمانية عند استدعائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus