"أمام السلطات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante las autoridades nacionales
        
    • a las autoridades nacionales
        
    • ante las instancias nacionales
        
    ante las autoridades nacionales, el autor no ha alegado nunca que esté bajo tratamiento médico. UN ولم يدع مقدم البلاغ قط أمام السلطات الوطنية أنه تحت العلاج الطبي.
    Consideran que esas muertes son consecuencia de violaciones inadmisibles de la Carta y del derecho internacional y exigen que los responsables sean juzgados ante las autoridades nacionales competentes. UN وهي تعتبر أن هؤلاء قد لقوا حتفهم نتيجة لانتهاكات لا يمكن القبول بها لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي، وهي انتهاكات تستوجب أن يحاكم مرتكبوها أمام السلطات الوطنية المخصصة.
    ante las autoridades nacionales, el autor también sostuvo que se había escondido en cierto lugar en noviembre de 1998 para escapar a las atrocidades cometidas contra los rwandeses de Kinshasa. UN وأكد صاحب الشكوى أمام السلطات الوطنية أنه كان مختبئاً في مكان محدد في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 للهروب من الفظائع التي كانت ترتكب بحق الروانديين في كينشاسا.
    A este respecto, la autora afirma que, desde 2011, ha procurado sin éxito resolver la cuestión ante las autoridades nacionales, pues estas han aducido que carecen de competencia. UN وتؤكد في هذا الصدد، أنها ما برحت منذ عام 2011، تحاول دون جدوى حل المشكلة أمام السلطات الوطنية التي ادعت بأنها غير مختصة بالنظر في قضيتها.
    También menciona varios informes disponibles en Internet en los que se demuestra en líneas generales el deficiente historial de la observancia de los derechos humanos en Azerbaiyán y la imposibilidad de que prosperen las denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas a las autoridades nacionales. UN ويشير أيضاً إلى عدة تقارير موجودة على الإنترنت، تثبت عموماً السجل الضعيف لاحترام حقوق الإنسان في أذربيجان، واستحالة النجاح في تقديم شكوى أمام السلطات الوطنية بشأن أي انتهاك لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte declara que en su comunicación el autor se limita a recordar los motivos que había invocado ante las autoridades nacionales. UN 4-6 وبينت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ، اكتفى في مذكرته بالتذكير بالدوافع التي استند إليها أمام السلطات الوطنية السويسرية.
    Sólo se refirió a su condición de " miembro fundador " en su última comunicación al Comité, sin justificar ni demostrar esta condición y sin haberla mencionado nunca ante las autoridades nacionales. UN فهو لم يذكر وضعه ﮐ " عضو مؤسس " إلا في آخر رسالة بعث بها إلى اللجنة دون أن يبرر أو يقدم ما يثبت وضعه ذاك ودون أن يكون قد ذكر ذلك من قبل أمام السلطات الوطنية.
    6.5. Con respecto a la credibilidad de las afirmaciones de la autora, el Estado Parte observa que ésta menciona motivos no invocados ante las autoridades nacionales durante el procedimiento de concesión de asilo y que hace referencia a las agresiones sexuales por la policía tan sólo en su solicitud de revisión de 11 de octubre de 2004. UN 6-5 وفيما يتعلق بمصداقية الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى ذكرت أسباباً لم تحتج بها أمام السلطات الوطنية خلال إجراءات اللجوء، وأنها لم تذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها من قِبل رجال الشرطة إلا عندما قدمت طلب إعادة النظر في القرار في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    6.5. Con respecto a la credibilidad de las afirmaciones de la autora, el Estado Parte observa que ésta menciona motivos no invocados ante las autoridades nacionales durante el procedimiento de concesión de asilo y que hace referencia a las agresiones sexuales por la policía tan sólo en su solicitud de revisión de 11 de octubre de 2004. UN 6-5 وفيما يتعلق بمصداقية الشكوى، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى ذكرت أسباباً لم تحتج بها أمام السلطات الوطنية خلال إجراءات اللجوء، وأنها لم تذكر الاعتداءات الجنسية التي تعرضت لها من قِبل رجال الشرطة إلا عندما قدمت طلب إعادة النظر في القرار في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Por cuanto se refiere al riesgo personal de tortura, el Estado parte subraya la afirmación de la autora ante las autoridades nacionales de que no tenía otros motivos propios para solicitar el asilo y, por consiguiente, suscribía los alegados por su esposo. UN 4-8 وفيما يتعلق بخطر التعرض شخصياً للتعذيب، تشير الدولة الطرف إلى تأكيد صاحبة الشكوى أمام السلطات الوطنية بأنه ليس لديها أسباب منفصلة لطلب اللجوء، وأنها لذلك تدعم أسباب طلب زوجها التماس اللجوء.
    4.8 Por cuanto se refiere al riesgo personal de tortura, el Estado parte subraya la afirmación de la autora ante las autoridades nacionales de que no tenía otros motivos propios para solicitar el asilo y, por consiguiente, suscribía los alegados por su esposo. UN 4-8 وفيما يتعلق بخطر التعرض شخصياً للتعذيب، تشير الدولة الطرف إلى تأكيد صاحبة الشكوى أمام السلطات الوطنية بأنه ليس لديها أسباب منفصلة لطلب اللجوء، وأنها لذلك تدعم أسباب طلب زوجها التماس اللجوء.
    En relación con el retraso en la presentación de la comunicación, alega que el plazo impuesto para presentar una reclamación ante las autoridades nacionales no era razonable y que los plazos deben corresponder también al tiempo necesario para reunir la debida información, preparar el caso y dirigir el procedimiento desde el extranjero. UN وفيما يتعلق بتقديم صاحبة البلاغ المتأخر لبلاغها، تقول إن الآجال المُحدَّدة لتقديم طلب أمام السلطات الوطنية غير معقولة وأن التأخيرات تعود أيضاً إلى الوقت اللازم لجمع المعلومات اللازمة وتجهيز القضية، وإدارة الدعوى من الخارج.
    En relación con el retraso en la presentación de la comunicación, alega que el plazo impuesto para presentar una reclamación ante las autoridades nacionales no era razonable y que los plazos deben corresponder también al tiempo necesario para reunir la debida información, preparar el caso y dirigir el procedimiento desde el extranjero. UN وفيما يتعلق بتقديم صاحبة البلاغ المتأخر لبلاغها، تقول إن الآجال المُحدَّدة لتقديم طلب أمام السلطات الوطنية غير معقولة وأن التأخيرات تعود أيضاً إلى الوقت اللازم لجمع المعلومات اللازمة وتجهيز القضية، وإدارة الدعوى من الخارج.
    4.10 Según el Estado parte, el autor no ha aclarado muchas incoherencias que se pusieron de manifiesto durante el procedimiento de asilo ante las autoridades nacionales, así como ante el Comité. UN 4-10 وحسبما أفادت الدولة الطرف، لم يوضح صاحب الشكوى سبب التناقضات العديدة التي تكشفت خلال إجراءات طلب اللجوء سواء أمام السلطات الوطنية أو اللجنة.
    ante las autoridades nacionales, el autor también sostuvo que se había escondido en cierto lugar en noviembre de 1998 para escapar a las atrocidades cometidas contra los rwandeses de Kinshasa. UN وعلاوة على ذلك، أكد صاحب الشكوى أمام السلطات الوطنية أنه كان مختبئاً في مكان محدد في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 للهرب من الفظائع التي كانت ترتكب بحق الروانديين في كينشاسا.
    4.10 Según el Estado parte, el autor no ha aclarado muchas incoherencias que se pusieron de manifiesto durante el procedimiento de asilo ante las autoridades nacionales, así como ante el Comité. UN 4-10 وحسبما أفادت الدولة الطرف، لم يوضح صاحب الشكوى سبب التناقضات العديدة التي تكشفت خلال إجراءات طلب اللجوء سواء أمام السلطات الوطنية أو اللجنة.
    El Estado parte afirma también que el Sr. Kovalev no había agotado los recursos internos como exige el Protocolo Facultativo. Aun cuando el Sr. Kovalev presentó una solicitud de revisión al Tribunal Supremo y una solicitud de indulto presidencial, ambas siguen pendientes ante las autoridades nacionales. UN كما تقول الدولة الطرف إن السيد كوفاليف لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كما هو مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وإن السيد كوفاليف قد تقدم إلى المحكمة العليا بطلب مراجعة قضائية وتقدم بطلب عفو رئاسي، والطلبان كلاهما لا يزالان عالقين أمام السلطات الوطنية.
    El Estado parte afirma también que el Sr. Kovalev no había agotado los recursos internos como exige el Protocolo Facultativo. Aun cuando el Sr. Kovalev presentó una solicitud de revisión al Tribunal Supremo y una solicitud de indulto presidencial, ambas siguen pendientes ante las autoridades nacionales. UN كما تقول الدولة الطرف إن السيد كوفاليف لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كما هو مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وإن السيد كوفاليف قد تقدم إلى المحكمة العليا بطلب مراجعة قضائية وتقدم بطلب عفو رئاسي، والطلبان كلاهما لا يزالان عالقين أمام السلطات الوطنية.
    En cuatro causas se estableció que las denuncias de tortura a manos de la policía habían sido investigadas de modo ineficiente, y en un mismo número de causas se dictaminó que se había violado el derecho a un recurso efectivo ante las autoridades nacionales, consagrado en el artículo 13 del Convenio, así como el derecho de toda persona a la propiedad, previsto en el artículo 1 del Protocolo Nº 1 del Convenio. UN وثبت في أربع قضايا قصور التحقيق في ادعاءات التعذيب المرتكب من الشرطة، وهو نفس عدد القضايا التي تقرر فيها وقوع انتهاكات للحق في سُبل انتصاف فعالة أمام السلطات الوطنية بموجب المادة 13 والحق في الملكية بموجب المادة 1 من البروتوكول الأول.
    4.6. Tras examinar el caso, la CRA puso de relieve numerosas incoherencias que el autor no ha explicado ni a las autoridades nacionales ni al Comité. UN 4-6 وبعد أن درست اللجنة السويسرية للطعون في مجال اللجوء قضية صاحب البلاغ، أوضحت العديد من أوجه عدم الاتساق التي لم يفسرها صاحب البلاغ، لا أمام السلطات الوطنية ولا أمام لجنة مناهضة التعذيب.
    Por otra parte, durante el procedimiento ante las instancias nacionales el autor no mencionó el certificado médico. UN وعلى صعيد آخر، لم يشر صاحب البلاغ إلى الشهادة الطبية أثناء الإجراءات أمام السلطات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus