"أمام العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al mundo
        
    • ante el mundo
        
    • para el mundo
        
    • enfrenta el mundo
        
    • a los ojos del mundo
        
    • frente a todo el
        
    Sudáfrica ha dado un ejemplo al mundo al proporcionar una mayor transparencia en las cuestiones nucleares y cree que este ejemplo debería ser seguido, en aras de la paz mundial por otros Estados nucleares o por Estados que puedan tener capacidad nuclear. UN لقد ضربت جنوب افريقيا مثالا أمام العالم بتوفير المزيد من وضوح في المسائل النووية، وهي تعتقد أنه يتعين على الدول اﻷخرى النووية أو التي يمكن أن تكون نووية أن تحذو حذوها بما يحقق السلم في العالم.
    El Sr. Deng alentó el histórico programa de reforma económica de China y abrió su país al mundo exterior. UN إن السيد دينغ حفز برنامج اﻹصلاح الاقتصادي التاريخي فــــي الصين وفتح بلده على مصراعيه أمام العالم الخارجي.
    Información: Eritrea, experta en relaciones públicas, ha mentido abiertamente al mundo acerca de su invasión de Etiopía. UN المعلومات: قامت إريتريا، الماهرة في العلاقات العامة، بالكذب بجرأة أمام العالم بشأن غزوها ﻹثيوبيا.
    Rechacemos ante el mundo, ante todas las personas, algunos prejuicios perniciosos que nos impiden avanzar. UN ودعونا نرفض أمام العالم وأمام شعوبنا بعض أوجه التحيز التي تمنعنا من التقدم.
    Reconocemos ante el mundo el carácter único e indivisible del patrimonio natural de Centroamérica y asumimos la responsabilidad de conservarlo. UN إننا نقر أمام العالم بما ﻷمريكا الوسطى من تراث طبيعي متفرد ومتكامل، ونتحمل مسؤولية المحافظة عليه.
    El Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. UN وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت.
    Lo que se necesitaba de ambos procesos era una reafirmación de ese compromiso político que habiendo sido tan claro y patente para el mundo en 1992, no siempre lo era en la actualidad. UN وما يلزم من كلتا العمليتين هو إعادة تأكيد الالتزام السياسي الذي لم يعد اﻵن دائما واضحا للعيان اليوم بنفس درجة وضوحه أمام العالم في سنة ٢٩٩١.
    Sin duda estos inhumanos crímenes de guerra deben ser dados a conocer al mundo. UN وهذه جرائم حرب غير إنسانية ينبغي بالتأكيد كشفها أمام العالم.
    Los infundios de los mentirosos y los engaños de los charlatanes de los Gobiernos de los Estados Unidos y de Gran Bretaña quedarán expuestos al mundo, en contraste con la sinceridad de los orgullosos iraquíes y el acierto de sus afirmaciones y su proceder. UN وبالمقابل، سيظهر أمام العالم صدق العراقيين الأباة، ودقة ما يقولون وما يفعلون.
    Este conflicto impone al mundo responsabilidades históricas que determinarán el futuro de la paz no sólo en la región sino también en todo el mundo. UN ويضع هذا الصراع أمام العالم مسؤوليات تاريخية ستقرر مستقبل السلام، ليس في المنطقة فحسب، وإنما في العالم برمته أيضا.
    No permitamos que los extremistas que manipulan el islam en aras de sus propios fines políticos nos definan al mundo. UN دعونا لا نسمح للمتطرفين الذين يستغلون الإسلام لمآربهم السياسية يحددون شخصيتنا أمام العالم.
    Tengo el agrado, para finalizar, de comunicar al mundo que el Ecuador ha dado un nuevo paso en el afianzamiento de su democracia. UN في الختام، يسعدني أن أعلن أمام العالم أن إكوادور خطت خطوة جديدة صوب تقوية ديمقراطيتنا.
    Las tecnologías de la información y las telecomunicaciones han abierto un nuevo espacio virtual no material al mundo. UN لقد أوجدت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية فضاء افتراضياً جديداً غير مادي أمام العالم.
    Hoy, México ratifica ante el mundo su compromiso indeclinable con la paz, el desarrollo y el entendimiento colectivo que anima a las Naciones Unidas. UN واليوم تؤكد المكسيك أمام العالم التزامها الذي لا يتزعزع بالسلام والتنمية والتفاهم المشترك المستلهم من الميثاق.
    El Gobierno de Eritrea se compromete a ello ante el mundo. UN والحكومة اﻹرترية تتعهد بهذا الالتزام أمام العالم.
    En segundo lugar, confirmamos una vez más que asumimos plenamente las obligaciones que nos incumben ante el mundo. UN وثانيا، أن نؤكد مرة أخرى أننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعهدات التي قطعناها أمام العالم.
    Por ello, se prevé que la Nación Navajo asuma un papel de liderazgo para representar las cuestiones indígenas ante el mundo a partir de esta cumbre. UN ولهذا يتوقع أن يضطلع شعب نافاهو بدور قيادي لتمثيل قضايا الشعوب الأصلية أمام العالم اعتبارا من مؤتمر القمة هذا.
    Debería responder ante el mundo por sus crímenes. UN بل ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن جرائمه أمام العالم.
    Su existencia misma brinda una sensación de confianza en que la equidad de las causas justas puede plantearse sin temor ante el mundo. UN ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم.
    Al decidir reducir la tasa de pobreza a la mitad para 2015, la Asamblea General estableció en la Cumbre del Milenio un reto importante para el mundo y para las Naciones Unidas. UN ولقد وضعت الجمعية العامة، باعتزامها في قمة الألفية أن تخفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، تحديات كبيرة أمام العالم وأمام الأمم المتحدة.
    Aunque la paz y el desarrollo siguen siendo las dos tareas comunes a que se enfrenta el mundo entero, el adelanto de la condición de la mujer se ha convertido en un objetivo fundamental. UN وفي حين لا يزال السلم والتنمية يمثلان المهمتين المشتركتين أمام العالم بأسره، أصبح النهوض بمركز المرأة هدفا رئيسيا.
    Con cada cohete que se abate sobre Israel, la farsa de la unidad palestina queda más patente a los ojos del mundo. UN ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم.
    Y no voy a salir... a humillarme frente a todo el mundo. Open Subtitles وأنا لن هناك وإذلال نفسي في أمام العالم كله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus