"أمام اللجنة المعنية بحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante el Comité de Derechos
        
    • al Comité de Derechos
        
    • ante la Comisión de Derechos
        
    • ante el Comité sobre los Derechos
        
    Tres casos de testigos de Jehová estaban pendientes ante el Comité de Derechos Humanos. UN وثمة ثلاث قضايا مرفوعة من أفراد من طائفة شهود يهوه قيد النظر أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    En mayo de 2001, se hizo una exposición similar ante el Comité de Derechos Humanos. UN وفي أيار/مايو 2001، تم الإدلاء ببيان مماثل أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    1998 y 2001: Representación y seguimiento de casos ante el Comité de Derechos Humanos a efectos de obtener una justa compensación por los delitos de lesa humanidad padecidos UN 1998 و2001: تمثيل المشتكين ومتابعة قضاياهم أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغرض حصولهم على التعويض العادل عن الجرائم ضد الإنسانية
    Los efectos de establecer de manera individualizada el derecho de una persona al trabajo se pusieron de manifiesto en un caso planteado recientemente al Comité de Derechos Humanos. UN وقد أظهرت قضية حديثة رفعت أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أثر القوائم المدرجة فيها أسماء أشخاص على حق الفرد في العمل.
    El autor presentó una demanda contra la Asociación ante la Comisión de Derechos Humanos, el Tribunal de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Laborales. UN كما قدم شكوى ضد الرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بعلاقات العمل.
    Además, se la invitó a presentar una ponencia ante el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad en Ginebra. UN كما دُعيت الوحدة إلى تقديم عرض أمام اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تتخذ جنيف مقرا لها.
    Entre 2009 y 2012 prestó apoyo a siete particulares para presentar casos ante el Comité de Derechos Humanos como víctimas de tortura. UN وفي الفترة ما بين عامي 2009 و 2012، دعمت المبادرة سبعة أفراد في إقامة دعاوى أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باعتبارهم ضحايا للتعذيب.
    Observa también que el Gobierno no parece que esté considerando la posibilidad de incorporar en la legislación nacional todos los derechos de los pactos, ni la ratificación del Protocolo Facultativo; por ello las personas no pueden invocar ante los tribunales nacionales o ante el Comité de Derechos Humanos todos los derechos otorgados en virtud del Pacto. UN وهي تلاحظ أيضا أنه يبدو أن الحكومة لا تفكر في إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي أو التصديق على البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا يتسنى لﻷفراد بالتالي أن يحتجوا بجميع الحقوق الممنوحة بموجب العهد أمام المحاكم الوطنية أو أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Observa también que el Gobierno no parece que esté considerando la posibilidad de incorporar en la legislación nacional todos los derechos de los pactos, ni la ratificación del Protocolo Facultativo; por ello las personas no pueden invocar ante los tribunales nacionales o ante el Comité de Derechos Humanos todos los derechos otorgados en virtud del Pacto. UN وهي تلاحظ أيضا أنه يبدو أن الحكومة لا تفكر في إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي أو التصديق على البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا يتسنى لﻷفراد بالتالي أن يحتجوا بجميع الحقوق الممنوحة بموجب العهد أمام المحاكم الوطنية أو أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Observa también que el Gobierno no parece que esté considerando la posibilidad de incorporar en la legislación nacional todos los derechos de los pactos, ni la ratificación del Protocolo Facultativo; por ello las personas no pueden invocar ante los tribunales nacionales o ante el Comité de Derechos Humanos todos los derechos otorgados en virtud del Pacto. UN وهي تلاحظ أيضا أنه يبدو أن الحكومة لا تفكر في إدراج جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في القانون الداخلي أو التصديق على البروتوكول الاختياري؛ وأنه لا يتسنى لﻷفراد بالتالي أن يحتجوا بجميع الحقوق الممنوحة بموجب العهد أمام المحاكم الوطنية أو أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    25. Por último, el derecho de recurso a escala internacional en caso de violación de los derechos humanos puede ejercerse también ante el Comité de Derechos Humanos o ante el Comité contra la Tortura. UN ٥٢- وعلى الصعيد الدولي أخيراً، يمكن أيضاً ممارسة الحق في التظلم في حال انتهاك حقوق اﻹنسان إما أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أو أمام اللجنة المعنية بمناهضة التعذيب.
    A este respecto, la delegación del Iraq ante el Comité de Derechos Humanos afirmó que, habida cuenta de la difícil situación en que se encontraba el país, era necesario imponer excepcionalmente esas penas para disuadir de la comisión de delitos. UN وبخصوص هذه القضية، حاجّ الوفد العراقي أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بأنه في ظل الحالة السائدة المحفوفة بالمخاطر التي يواجهها العراق، فإن هذه اﻷشكال من العقوبات هي تدابير استثنائية مطلوبة لردع الجريمة.
    Por lo tanto, esa denuncia plantea esencialmente las mismas cuestiones que se han planteado ante el Comité de Derechos Humanos (violaciones de los artículos 7 y 14 del Pacto). UN ومن ثم فإن هذه الشكوى تثير إلى حد بعيد نفس المسائل التي اثيرت أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان )انتهاك المادتين ٧ و ٤١ من العهد(.
    Lamentablemente, los representantes de Israel que comparecieron ante el Comité de Derechos Humanos los días 24 y 25 de julio de 2003 no intentaron abordar seriamente la cuestión de los puestos de control. UN ومن المؤسف أن ممثلي إسرائيل الذين مثلوا أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في يومي 24 و25 تموز/يوليه 2003 لم يحاولوا جدياً تناول مسألة نقاط التفتيش.
    P. c. los Países Bajos ante el Comité de Derechos Humanos. UN ضد هولندا() أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    P. c. los Países Bajos ante el Comité de Derechos Humanos. UN ضد هولندا() أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, esa denuncia plantea esencialmente las mismas cuestiones que se han planteado ante el Comité de Derechos Humanos (violaciones de los artículos 7 y 14 del Pacto). 4.2. UN ومن ثم فإن هذه الشكوى تثير الى حد بعيد نفس المسائل التي اثيرت أمام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان )انتهاك المادتين ٧ و٤١ من العهد(.
    Con estos antecedentes, el Estado ecuatoriano se allana a los hechos constitutivos de la comunicación Nº 481/1991 que se encuentra en trámite ante el Comité de Derechos Humanos y se obliga a asumir las medidas reparadoras necesarias a fin de resarcir los perjuicios ocasionados a la víctima de tales violaciones o, en su defecto, a sus causahabientes. UN وبالنظر لذلك تقبل دولة إكوادور الوقائع الواردة في الرسالة رقم 481/1991 المنظورة الآن أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتتعهد باتخاذ الخطوات الضرورية لإعادة الشيء إلى أصله وتعويض الضحية، أو إذا لم يمكن، تعويض وكلائه وورثته عن الضرر الذي سببته تلك الانتهاكات.
    El Estado Parte argumenta que, una vez hecho eso, era por completo improcedente que recurrieran al Comité de Derechos Humanos para obtener reparación. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    El Estado Parte argumenta que, una vez hecho eso, era por completo improcedente que recurrieran al Comité de Derechos Humanos para obtener reparación. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    El autor presentó una demanda contra la Asociación ante la Comisión de Derechos Humanos, el Tribunal de Derechos Humanos y la Comisión de Derechos Laborales. UN كما قدم شكوى ضد الرابطة المهنية لمهندسي حكومة كويبيك أمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومحكمة حقوق الإنسان واللجنة المعنية بعلاقات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus