"أمام قاضٍ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante un juez en
        
    • ante un juez el
        
    • ante un juez a
        
    Párrafo 19 El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Párrafo 19: El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    El Sr. Anwar fue detenido el 17 de agosto de 2005 y llevado ante un juez el 10 de noviembre de 2005. UN واحتجازه، وقد احتجز في 17 آب/أغسطس 2005 وأُحضر أمام قاضٍ في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Párrafo 19: El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    - Las medidas adoptadas para garantizar que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Las personas detenidas deben comparecer ante un juez en el plazo legal fijado en función de la naturaleza de la infracción y, en cualquier caso, desde el momento en que finaliza su declaración ante el funcionario de la policía judicial. UN لا بد من مثول الأشخاص المحبوسين على سبيل الاحتياط أمام قاضٍ في غضون المهلة القانونية المحددة وفقاً لطبيعة المخالفة، وفي كل الأحوال بمجرد انتهائهم من الإدلاء بشهادتهم أمام ضابط الشرطة القضائية.
    El Estado parte debería promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Los detenidos tienen derecho a asistencia letrada, a guardar silencio y a ser llevados ante un juez en el plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Las disposiciones de la Constitución y el Código de Procedimiento Penal contra la autoinculpación y la obligación de hacer comparecer a un detenido ante un juez en las 24 horas siguientes a la detención y garantizar que el detenido esté informado de los motivos de la detención proporcionaban otras salvaguardias. UN وتوفر مزيداً من الضمانات أحكامٌ واردة في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية تمنع تجريم الذات وتوجب إحضار الموقوف أمام قاضٍ في غضون 24 ساعة من توقيفه وضمان إطلاع الموقوف على أسباب توقيفه.
    El Estado parte debe promulgar disposiciones legislativas para que toda persona detenida a causa de una infracción penal comparezca ante un juez en un plazo de 48 horas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    i) comparecencia ante un juez en el plazo de 24 horas previsto por la ley o, en todo caso, habida cuenta de las dificultades prácticas, sin demora y, en caso de lejanía, en un plazo razonable si se toman en cuenta las dificultades del trayecto por la distancia, la falta de caminos de acceso y el relieve del terreno; UN `١` المثول أمام قاضٍ في الساعات اﻟ٤٢ المنصوص عليها في القانون، أو على أي حال، في غضون مهلة قصيرة بالنظر الى الصعوبات العملية، وفي حالة بعد المسافة، في غضون مهلة معقولة لمراعاة عوائق الطريق الناتجة عن طول المسافات وعدم وجود منافع عامة وتضاريس البلد؛
    El Grupo de Trabajo recomendó que se adoptaran medidas para mejorar el cumplimiento de varias normas por parte de la Policía Nacional, incluida la que establece que los sospechosos deben comparecer ante un juez en el plazo de 48 horas e instó a mejorar el sistema utilizado para registrar a los sospechosos en las comisarías de policía. UN وأوصى الفريق العامل بضرورة اتخاذ تدابير لتحسين مراعاة الشرطة الوطنية لمختلف القواعد، بما في ذلك قاعدة وجوب مثول المتهمين أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة ودعا إلى تحسين النظام المستخدم لحجز المتهمين في مراكز الشرطة.
    Las garantías incluyen el derecho a tener acceso inmediato a un abogado y a un examen médico independiente, a notificar la detención a un familiar y a ser informado de sus derechos en el momento de la detención, en particular de los cargos que se le imputan, y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Las salvaguardias incluyen el derecho a tener acceso inmediato a un abogado y a un examen médico independiente, a notificar la detención a un familiar y ser informado de sus derechos en el momento de la detención, en particular de los cargos que se le imputan, y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Las salvaguardias incluyen el derecho a tener acceso inmediato a un abogado y a un examen médico independiente, a notificar la detención a un familiar y ser informado de sus derechos en el momento de la detención, en particular de los cargos que se le imputan, y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الحصول فوراً على فرصة الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    6. En sus comentarios sobre la exposición del Estado parte, el autor explica que compareció por primera vez ante un juez el 4 de julio de 1981 y que el juicio se aplazó posteriormente en diversas oportunidades porque el fiscal no estaba preparado. UN ٦ - وقد شرح صاحب البلاغ في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف أنه مثُل ﻷول مرة أمام قاضٍ في ٤ تموز/يوليه ١٩٨١، ثم تم تأجيل المحاكمة عدة مرات نظرا ﻷن النيابة العامة لم تكن مستعدة.
    También señaló que algunos periódicos indios informaron de que se había hecho comparecer al autor ante un juez el 5 de septiembre de 2006, seis días después de su llegada a la India. UN ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام.
    También señaló que algunos periódicos indios informaron de que se había hecho comparecer al autor ante un juez el 5 de septiembre de 2006, seis días después de su llegada a la India. UN ولاحظت أيضاً أن بعض الصحف الهندية أفادت بأن صاحب الشكوى قد مثل أمام قاضٍ في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بعد وصوله إلى الهند بستة أيام.
    Además, a Amnistía Internacional le preocupaban los informes sobre el incumplimiento de la policía de hacer comparecer ante un juez a los sospechosos dentro de las 48 horas desde el momento de la detención como garantiza la Constitución de Ghana. UN وعلاوة على ذلك، أعربت المنظمة عما يساورها من قلق إزاء ما أفيد عن عدم قيام الشرطة بإحضار المشتبه بهم أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليهم، على نحو ما يكفله دستور غانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus