En su declaración del 10 de enero ante el Consejo de Seguridad, el Administrador había recalcado que las cuestiones como el VIH/SIDA no podían tratarse de manera aislada respecto de los aspectos más amplios de la crisis relacionados con el desarrollo. | UN | وفي بيان أدلى به أمام مجلس الأمن في 10 كانون الثاني/يناير، كان قد شدد على أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بمعزل عن أوجه التطور الأشمل للأزمة. |
En su declaración del 10 de enero ante el Consejo de Seguridad, el Administrador había recalcado que las cuestiones como el VIH/SIDA no podían tratarse de manera aislada respecto de los aspectos más amplios de la crisis relacionados con el desarrollo. | UN | وفي بيان أدلى به أمام مجلس الأمن في 10 كانون الثاني/يناير، كان قد شدد على أنه لا يمكن معالجة بعض المسائل مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب بمعزل عن أوجه التطور الأشمل للأزمة. |
Como señaló el Presidente Aznar en su intervención ante el Consejo de Seguridad el pasado 6 de mayo, el terrorismo es uno, a pesar de sus mil caras. | UN | وكما أشار الرئيس أزنار في بيانه أمام مجلس الأمن في 6 أيار/مايو، الإرهاب ظاهرة فريدة وإن كانت لها آلاف الوجوه. |
Representante Permanente del Sudán ante las Naciones Unidas ante el Consejo de Seguridad, en la sesión en que se aprobó la resolución sobre la paz en el Sudán | UN | مندوب السودان الدائم لدى الأمم المتحدة أمام مجلس الأمن في جلسة اعتماد القرار الخاص بالسلام للسودان |
Ya había hablado ante el Consejo de Seguridad en tres ocasiones, y señaló el creciente interés de los representantes estatales y de los órganos políticos de las Naciones Unidas de Nueva York por tener un mayor contacto con los técnicos de Ginebra. | UN | وعليه، فقد تحدث السيد غارِّتون أمام مجلس الأمن في ثلاث مناسبات مختلفة، ولاحظ أن ثمة اهتماماً متنامياً، سواء لدى ممثلي الدول أو لدى الشق السياسي للأمم المتحدة في نيويورك، بالاقتراب إلى ذوي الخبرة الفنية في جنيف. |
Cuando el Presidente del Tribunal se dirigió al Consejo de Seguridad el 18 de junio de 2007, habían concluido o estaban en curso causas relativas a 60 acusados. | UN | 27 - وحينما كان رئيس المحكمة يلقي كلمته أمام مجلس الأمن في 18 حزيران/يونيه 2007، كانت المحكمة إما انتهت من النظر أو ما زالت تنظر في قضايا جارية تشمل ستين متهما. |
En 2002, por ejemplo, el Presidente del Consejo Económico y Social se dirigió al Consejo de Seguridad en cuatro oportunidades. | UN | وفي عام 2002، على سبيل المثال، تحدث رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي أمام مجلس الأمن في أربع مناسبات. |
En el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 25 de julio, el Primer Ministro manifestó su intención de hacer todo lo posible para resolver esta cuestión cuanto antes. | UN | وأعرب رئيس الوزراء في كلمته أمام مجلس الأمن في 25 حزيران/يونيه عن عزمه على تكريس جهوده لحل هذه المسألة في أسرع ما يمكن. |
Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, Arzobispo Makarios, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, confirmó que, en efecto, había sido Grecia la que había invadido la isla en 1974. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأسقف مكاريوس القائد القبرصي اليوناني حينئذ أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان هي التي قامت فعلا بغزو الجزيرة في عام 1974. |
Frecuentemente he expresado mi preocupación por los acontecimientos del sur del Líbano y he pedido que ambas partes actuaran con prudencia, de lo cual el ejemplo más reciente es mi declaración ante el Consejo de Seguridad el 20 de junio. | UN | 32 - ولقد أعربت مرارا عن قلقي بشأن التطورات في جنوب لبنان وطالبت بضبط النفس من جانب الطرفين، وأشرت إلــى ذلك مؤخرا في كلمتي أمام مجلس الأمن في 20 حزيران/يونيه. |
El Sr. Terje Roed-Larsen, Coordinador Especial del Secretario General para el Proceso de Paz en el Oriente Medio, explicó en su declaración ante el Consejo de Seguridad el 15 de septiembre de 2003 lo siguiente: | UN | فلقد شرح السيد تيري - رود لارسن، المنسق الخاص للأمين العام لعملية السلام في الشرق الأوسط في بيانه أمام مجلس الأمن في 15 أيلول/ سبتمبر 2003، قائلا: |
Como se nos privó de la oportunidad de hablar ante el Consejo de Seguridad el 30 de enero 2003, me veo obligado a escribirle a fin de señalar a la atención del Consejo la opinión de mi país sobre la situación en Abjasia (Georgia). | UN | نظرا لحرماننا من فرصة التكلم أمام مجلس الأمن في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أجدني مضطرا للكتابة إليكم لأطلع مجلس الأمن على آراء بلدي بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا. |
Acogiendo con beneplácito las exposiciones efectuadas por los Presidentes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y los Fiscales de esos Tribunales ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يرحب بالبيانات التي قدمها رئيسا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمدعيان العامان للمحكمتين أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Observando con inquietud los problemas existentes para obtener una cooperación regional suficiente que se indicaron en las exposiciones efectuadas ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق المشاكل المتعلقة بكفالة التعاون اللازم على الصعيد الإقليمي، التي سُلط عليها الضوء في البيانات التي أدلى بها أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Acogiendo con beneplácito las exposiciones efectuadas por los Presidentes del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y los Fiscales de esos Tribunales ante el Consejo de Seguridad el 9 de octubre de 2003, | UN | وإذ يرحب بالبيانات التي قدمها رئيسا المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمدعيان العامان للمحكمتين أمام مجلس الأمن في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
De su política de obstrucción parcial, Marruecos pasó a renegar de plano del compromiso que había asumido oficialmente ante el Consejo de Seguridad en 1990, cuando declaró su aceptación del Plan de arreglo. | UN | وتحول المغرب من اتباع سياسة العرقلة الجزئية إلى الإنكار الكامل للالتزام الذي تعهد به رسميا أمام مجلس الأمن في عام 1990 حينما صرح بقبول خطة التسوية. |
El Grupo de Estados Árabes desea expresar su profunda preocupación por las observaciones formuladas por el Sr. de Soto ante el Consejo de Seguridad, en su exposición informativa mensual. | UN | تود المجموعة العربية أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الملاحظات التي أدلى بها السيد دي سوتو أمام مجلس الأمن في إحاطته الشهرية. |
Más recientemente, el Presidente del Consejo Económico y Social compareció ante el Consejo de Seguridad en su sesión del 31 de enero de 2002, centrada en la situación en África. | UN | ومؤخرا أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بكلمة أمام مجلس الأمن في جلسته المعقودة يوم 31 كانون الثاني/يناير 2002 بشأن الحالة في أفريقيا. |
Con este objetivo, el Consejo de Seguridad apoya plenamente la propuesta inicial de seis puntos presentada a las autoridades sirias, expuesta por el Enviado al Consejo de Seguridad el 16 de marzo de 2012, a saber: | UN | " ولهذه الغاية، يؤيد مجلس الأمن تأييداً تاماً اقتراح النقاط الست الأولى الذي قُدم إلى السلطات السورية والذي أوجزه المبعوث الخاص المشترك أمام مجلس الأمن في 16 آذار/ مارس 2012، وهذه النقاط هي: |
La Fiscal también se dirigió al Consejo de Seguridad en dos ocasiones distintas para exponer su labor en ambos tribunales. | UN | وألقت كلمة أمام مجلس الأمن في مناسبتين تحدثت فيهما عن العمل الذي تؤديه في كلتا المحكمتين. |
El Secretario General respondió al informe definitivo en el Consejo de Seguridad el 7 de septiembre de 2005. 1. Gestión del programa | UN | 66 - قدم الأمين العام رده على التقرير النهائي أمام مجلس الأمن في 7 أيلول/سبتمبر 2005. |
Esta sesión, que siguió a las primeras declaraciones de los Sres. Blix y ElBaradei ante el Consejo el 19 de diciembre de 2002 sobre la situación en el Iraq, se celebró en el marco de los informes periódicos presentados al Consejo de Seguridad sobre la reanudación de las inspecciones en el Iraq después de la aprobación de la resolución 1441 (2002). | UN | وهذا الاجتماع، الذي يُعد متابعة للتعليقات الأولية التي أدلى بها السيد بليكس والسيد البرادعي أمام مجلس الأمن في 19 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن الإعلان العراقي، يندرج ضمن نطاق التقارير المنتظمة التي تقدم إلى المجلس بشأن استئناف عمليات التفتيش في العراق منذ اعتماد القرار 1441 (2002). |
El 2 de noviembre de 2007 se dirigió también a la Sexta Comisión de la Asamblea General y fue invitada a intervenir ante el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en una sesión privada. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ألقت أيضا كلمة في اللجنة السادسة للجمعية العامة ودعيت لإلقاء كلمة أمام مجلس الأمن في اجتماع خاص. |