"أمام محكمة أعلى درجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ante un tribunal superior
        
    • por un tribunal superior
        
    • que un tribunal superior
        
    • sea sometida a un tribunal superior
        
    • por un tribunal de mayor jerarquía
        
    De toda decisión de un tribunal de primera instancia puede apelarse ante un tribunal superior antes de 24 horas o tres días. UN وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام.
    Si se desestima el recurso, se puede presentar otro ante un tribunal superior dentro de un plazo de cinco días. UN فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام.
    El Estado Parte considera que en caso de infracciones mínimas resulta contraproducente el establecimiento de un procedimiento de revisión ante un tribunal superior, debido al coste económico que ello acarrea y a la innecesaria prolongación del proceso. UN 4-6 وتعتبر الدولة الطرف أن من غير المجدي، في حال المخالفات البسيطة جداً، إقامة إجراء لطلب مراجعة أمام محكمة أعلى درجة بسبب التكاليف المترتبة على ذلك وطول فترة الإجراءات بلا داع.
    En esos momentos ese tipo de decisión podía ser objeto de apelación presentada por un tribunal superior. UN وأصبح من الجائز اليوم، الطعن في هذا القرار أمام محكمة أعلى درجة.
    El abogado alega que el hecho de que no se trasladaran los autos al autor dentro de un plazo razonable constituyó en la práctica una denegación de su derecho a que su declaración de culpabilidad y condena fueran revisadas por un tribunal superior de conformidad con la ley. UN ويجادل المحامي بأن عدم تمكين موكله من الحصول على محضر المحاكمة خلال وقت معقول حرمه فعلا من حقه في إعادة النظر في إدانته والحكم عليه أمام محكمة أعلى درجة طبقا للقانون.
    Por último, el autor sostiene que el Tribunal Supremo violó su derecho a apelar ante un tribunal superior conforme a la ley, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 14. UN وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا انتهكت حقه في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة طبقاً للقانون ومثلما تقتضي ذلك الفقرة 5 من المادة 14.
    El autor afirma que ha sido víctima de violación por Grecia del derecho a la presunción de inocencia y a recurrir ante un tribunal superior de conformidad con los párrafos 2 y 5 del artículo 14 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اليونان انتهكت حقه في أن يُعتبر بريئاً وفي أن يطعن بالاستئناف أمام محكمة أعلى درجة بموجب الفقرتين 2 و5 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte debe revisar el artículo 198 del Código de Procedimiento Penal para que todas las personas condenadas por una infracción penal leve puedan recurrir ante un tribunal superior sin excepción y sin necesidad de la autorización previa del Tribunal Supremo, como exige el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل المادة 198 من قانون إجراءاتها الجنائية ليتسنى لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم بسيطة الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة دون أي استثناء، ودون الحصول على إذن مسبق من المحكمة العليا، وذلك بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    El Estado parte debe revisar el artículo 198 del Código de Procedimiento Penal para que todas las personas condenadas por una infracción penal leve puedan recurrir ante un tribunal superior sin excepción y sin necesidad de la autorización previa del Tribunal Supremo, como exige el artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعدّل المادة 198 من قانون إجراءاتها الجنائية ليتسنى لجميع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم بسيطة الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة دون أي استثناء، ودون الحصول على إذن مسبق من المحكمة العليا، وذلك بمقتضى الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Toda persona tiene derecho a apelar ante un tribunal superior la legalidad y el fundamento de la acción que resulte en su privación de libertad o su sometimiento a un registro " . UN ولكل فرد الحق في الطعن في مشروعية وأسباب حرمانه من الحرية أو التفتيش أمام محكمة أعلى درجة " .
    La autora sostiene que, en virtud del artículo 30.1 del Código de Infracciones Administrativas, las sentencias de los jueces de lo contencioso-administrativo (como su caso) se pueden recurrir ante un tribunal superior. UN ودفعت بأن المادة 30-1 من ذلك القانون، تجيز استئناف الحكم الذي يصدره القاضي بشأن ارتكاب مخالفة إدارية (كما هو الحال في قضيتها) أمام محكمة أعلى درجة.
    La autora sostiene que, en virtud del artículo 30.1 del Código de Infracciones Administrativas, las sentencias de los jueces de lo contencioso-administrativo (como su caso) se pueden recurrir ante un tribunal superior. UN ودفعت بأن المادة 30-1 من ذلك القانون، تجيز استئناف الحكم الذي يصدره القاضي بشأن ارتكاب مخالفة إدارية (كما هو الحال في قضيتها) أمام محكمة أعلى درجة.
    5.7 En cuanto al procedimiento de asilo, el autor señala que la decisión de la Junta no puede ser objeto de recurso ante un tribunal superior y que uno de los tres miembros de la Junta es funcionario del Ministerio de Justicia de Dinamarca, lo que pone en entredicho la imparcialidad y la independencia de la Junta. UN 5-7 وبخصوص إجراءات اللجوء، يلاحظ صاحب الشكوى أن قرار مجلس طعون اللاجئين لا يمكن استئنافه أمام محكمة أعلى درجة وأن أحد أعضاء المجلس الثلاثة موظّف في وزارة العدل الدانمركية، الأمر الذي يلقي بالشك على نزاهة المجلس واستقلاله.
    5.7 En cuanto al procedimiento de asilo, el autor señala que la decisión de la Junta no puede ser objeto de recurso ante un tribunal superior y que uno de los tres miembros de la Junta es funcionario del Ministerio de Justicia de Dinamarca, lo que pone en entredicho la imparcialidad y la independencia de la Junta. UN 5-7 وبخصوص إجراءات اللجوء، يلاحظ صاحب الشكوى أن قرار مجلس طعون اللاجئين لا يمكن استئنافه أمام محكمة أعلى درجة وأن أحد أعضاء المجلس الثلاثة موظّف في وزارة العدل الدانمركية، الأمر الذي يلقي بالشك على نزاهة المجلس واستقلاله.
    En opinión del Comité, no puede considerarse que la simple suspensión de un procedimiento en curso entre en el ámbito del derecho contemplado en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, que únicamente se refiere al derecho a una revisión por un tribunal superior. UN ولا يمكن، في رأي اللجنة، اعتبار مجرد تعليق الإجراءات الجارية عملاً يدخل في نطاق الحق الذي تحميه الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد حيث لا تشير إلا إلى الحق في إعادة النظر أمام محكمة أعلى درجة.
    El Comité considera, sin embargo, que la condena impuesta al autor es suficientemente seria, en cualquier circunstancia, para justificar una revisión por un tribunal superior. 7.3. UN غير أنّ اللجنة ترى أنّ الحكم الصادر بحقّ صاحب البلاغ خطير إلى درجة أنّه يبرر، مهما اختلفت الظروف، إحالته أمام محكمة أعلى درجة للمراجعة.
    Si bien la legislación el Estado Parte dispone en ciertas ocasiones que una persona en razón de su cargo sea juzgada por un tribunal de mayor jerarquía que el que naturalmente correspondería, esta circunstancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a la revisión de su sentencia y condena por un tribunal superior. UN ومع أن تشريع الدولة الطرف ينص على أنه يتعين، في بعض الظروف، محاكمة شخص ما، بحكم منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من المحكمة التي تنظر عادة في القضايا المماثلة، فإن هذه الظروف لا يمكن أن تمس بحق المتهم في أن تقوم محكمة أعلى بإعادة النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقه.
    Si bien la legislación del Estado Parte prevé que, en ciertos casos, una persona sea juzgada, en razón de su cargo, por un tribunal de mayor jerarquía que el que naturalmente le correspondería, esta circunstancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a apelar contra la sentencia y contra su condena por un tribunal - párrafo 5 del artículo 14. UN على الرغم من أنّ تشريع الدولة الطرف ينصّ في بعض الحالات على محاكمة أحد الأفراد، بسبب منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من العادة، فإنّ هذا الظرف وحده لا يمكن أن يقف عائقاً أمام حقّ المدّعى عليه في الرجوع إلى المحكمة لتعيد النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقّه. الفقرة 5 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus