Los integrantes de los demás tribunales y de los juzgados lo harán ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | ويؤدي القضاة الآخرون كافة اليمين أمام محكمة العدل العليا. |
Frente a esta decisión, el autor pudo haber interpuesto un recurso extraordinario federal ante la Corte Suprema de Justicia de la Nación. | UN | وأمام هذا القرار، كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم طعناً اتحادياً غير عادي أمام محكمة العدل العليا للأمّة. |
La convocatoria fue cuestionada judicialmente por el diputado Carlos Arroyave Cerna del MAS que planteó un recurso de amparo provisional contra la decisión del TSE ante la Corte Suprema de Justicia quien lo acogió. | UN | وقدم النائب كارلوس آرويافي سيرنا، من حركة العمل الوطني، اعتراضا قضائيا على قرار المحكمة الانتخابية العليا أمام محكمة العدل العليا الذي قبلته. |
Su recurso ante el Tribunal Superior de Justicia fue desestimado. | UN | وقوبل استئنافه أمام محكمة العدل العليا بالرفض. |
Efectivamente, las Primeras Naciones han entablado una acción ante el Tribunal Superior de Justicia de Ontario. 7.3. | UN | والواقع، أن الأمم الأولى قد قامت برفع دعوى أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو. |
2.2. Después de un período de más de 22 meses, el autor fue procesado el 23 de julio de 1990 ante el Alto Tribunal de Justicia. | UN | 2-2 وبعد فترة تزيد على 22 شهراً، قُدم صاحب البلاغ للمحاكمة في 23 تموز/يوليه 1990 أمام محكمة العدل العليا. |
Al recibirse la respuesta estaba pendiente ante la Corte Suprema de Justicia un conflicto de competencia para saber si el caso lo debía conocer la justicia civil o la militar. | UN | وعند إعداد الرد، كان يوجد تنازع في الاختصاص لم يُفصل فيه بعد أمام محكمة العدل العليا للبت فيما إذا كانت المحكمة العسكرية أو المدنية، هي المختصة بالنظر في الدعوى. |
Una de las principales características de la Constitución consiste en que ahora el recurso de hábeas corpus puede interponerse ante cualquier tribunal de primera instancia, en circunstancias en que antes ello sólo podía hacerse ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | وثمة ميزة رئيسية للدستور تتمثل في أنه من الممكن اﻵن الاستشهاد بقانون الجلب أمام أي محكمة من الدرجة اﻷولى بينما كان في السابق يتوجب اتخاذ هذه الخطوة أمام محكمة العدل العليا. |
La decisión que se pronuncie se elevará en revisión, de oficio, ante la Corte Suprema de Justicia, en el plazo de 24 horas, sin que por ello se suspenda la ejecución del fallo. | UN | ويجوز استئناف القرار الصادر ﻹعادة النظر أمام محكمة العدل العليا في خلال أربع وعشرين ساعة، ولكن دون أن يترتب على هذا الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم. |
La querellante planteó duda de competencia ante el juez militar a cargo, por considerar que este fuero atenta contra el principio de igualdad ante la ley e independencia judicial, solicitud pendiente de resolución ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | ودفعت المدعية بعدم اختصاص القاضي العسكري المكلف، نظرا ﻷنه يعارض مبدأ المساواة أمام القانون واستقلال القضاء. ولا يزال هذا الدفع منظورا أمام محكمة العدل العليا. |
El Gobierno señaló que cabe un recurso extraordinario ante la Corte Suprema de Justicia de la Nación para recurrir sentencias definitivas en los casos enumerados en la Ley N° 48. | UN | وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48. |
En junio de 1992, la empresa presentó otra demanda ante la Corte Suprema de Justicia de la Nación contra el Gobierno de la nación y el de la provincia de Neuquén. | UN | وفي حزيران/يونيه 1992، رفعت الشركة دعوى منفصلة على الحكومة الوطنية وحكومة إقليم نيوكين أمام محكمة العدل العليا الوطنية. |
2.9 El autor interpuso un recurso de casación ante la Corte Suprema de Justicia. | UN | 2-9 وطعن صاحب البلاغ بالنقض والإبرام أمام محكمة العدل العليا. |
Contra dicha sentencia los autores interpusieron un recurso ante el Tribunal Superior de Justicia de Navarra. | UN | 2-6 وقد قدم أصحاب البلاغ استئنافاً للحكم، أمام محكمة العدل العليا في نافارّا. |
Contra dicha decisión interpusieron un recurso ante el Tribunal Superior de Justicia de Navarra, cuya Sala de lo Contencioso-Administrativo lo rechazó por sentencia de 22 de marzo de 2001. | UN | وتم استئناف هذا الحكم أمام محكمة العدل العليا في نافارّا، ورفضه قسم الإدارة بموجب حكم صادر في 22 آذار/مارس 2001. |
En 2003 el autor impugnó asimismo su detención ante el Tribunal Superior de Justicia de Ontario mediante un escrito de hábeas corpus, y refutó también la validez constitucional de la Ley. | UN | وفي عام 2003 طعن أيضاً في احتجازه أمام محكمة العدل العليا في أونتاريو بخصوص أمر إحضار، في الوقت الذي طعن فيه في صحة القانون الدستورية. |
2.2 La autora interpuso un recurso contenciosoadministrativo ante el Tribunal Superior de Justicia, alegando error o arbitrariedad de la Comisión de Contratación de la universidad en la aplicación del sistema de puntuación. | UN | 2-2 ورفعت صاحبة البلاغ دعوى إدارية أمام محكمة العدل العليا زاعمة أن تصرف لجنة التوظيف في الجامعة كان خاطئاً أو تعسفياً في طريقة تطبيق نظام منح الدراجات. |
2.2. Después de un período de más de 22 meses, el autor fue procesado el 23 de julio de 1990 ante el Alto Tribunal de Justicia. | UN | 2-2 وبعد فترة تزيد على 22 شهراً، قُدم صاحب البلاغ للمحاكمة في 23 تموز/يوليه 1990 أمام محكمة العدل العليا. |
Este juicio, que actualmente está en la Corte Suprema de Justicia de mi país, enfrenta sin embargo un obstáculo: los principales acusados se encuentran asilados, refugiados y protegidos en los Estados Unidos y el Perú. | UN | والمحاكمة التي تجري الآن أمام محكمة العدل العليا في بلدي، تواجه عقبة. فالمدعى عليهم الرئيسيون لجأوا إلى الولايات المتحدة الأمريكية وبيرو وطلبوا الحماية هناك بصفة لاجئين. |
Indicó que los residentes de El Khader habían apelado a un comité de apelaciones, pero que cuando el comité apoyó la decisión del Estado, los residentes decidieron no apelar al Tribunal Superior de Justicia. | UN | ولاحظ أن سكان الخضر طعنوا أمام لجنة طعون ولكن عندما أقرت لجنة الطعون قرار الدولة رفضوا الاستئناف أمام محكمة العدل العليا. |
Esta promulgación vino seguida del juramento del Presidente de la República el 7 de abril de 2003 ante el Tribunal Supremo de Justicia. | UN | وتبع ذلك قيام رئيس الجمهورية بأداء اليمين أمام محكمة العدل العليا في 7 نيسان/أبريل 2003. |
13. El 20 de noviembre, se anunció que el movimiento Paz Ahora examinaba la posibilidad de presentar una apelación a la Corte Suprema de Justicia para que el Consejo Regional de Samaria dejara de considerar asentamiento civil a Rahalim. | UN | ٣١ - في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن حركة " السلام اﻵن " تنظر في أمر إقامة دعوى استئناف أمام محكمة العدل العليا لمنع المجلس اﻹقليمي ﻟ " السامرة " من اعتبار رحاليم مستوطنة مدنية. |