Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
Una vez concluida la investigación penal, se llevarán estos casos a juicio ante un tribunal independiente e imparcial y se procesará a los acusados con todo el rigor de la ley. | UN | ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون. |
El autor afirma que se violó el artículo 14 del Pacto, ya que no se le concedió un " juicio justo " ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 14 من العهد إذ لم توفَّر لـه " محاكمة عادلة " أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
3.9. En quinto lugar, el autor sostiene que no fue juzgado por un tribunal independiente e imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. | UN | 3-9 خامساً، يقول صاحب البلاغ إنه لم يحاكم أمام محكمة مستقلة ونزيهة وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14. |
- Que su causa sea oída en justicia por un tribunal independiente e imparcial y, salvo lo dispuesto en el artículo 104, en audiencia pública; | UN | - أن يحاكم محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. وتكون هذه المحاكمة علنية مع عدم اﻹخلال بأحكام المادة ١٠٤؛ |
E1 derecho a 1a protección igual ante la ley, el derecho a un juicio justo ante un tribunal independiente e imparcial y el derecho a reparación y recursos apropiados están garantizados por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra 1a mujer y por los artículos 15, 21, 28 y 50 de la Constitución de Uganda. | UN | والحق في المساواة في الحماية بموجب القانون، والحق في توفير جلسة استماع عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة والحق في الانتصاف والحصول على تعويضات مناسبة، جميعها مضمون بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبموجب الموادة 15 و 21 و 28 و 50 من الدستور. |
1. El acusado de actividades terroristas tiene derecho a una audiencia imparcial, dentro de un plazo razonable, ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley. | UN | 1 - يحق للشخص المتهم بارتكاب أنشطة إرهابية أن تجرى له محاكمة عادلة، خلال مدة معقولة، أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُنشأ بموجب القانون. |
Las normas internacionales de justicia, equidad y garantías procesales, conforme a lo dispuesto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, incluyen el derecho a una audiencia con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial. | UN | وتتضمن المعايير الدولية للعدالة والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة، على نحو ما هو وارد في المادتين 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
51. Botswana informó de que su legislación exigía que los acusados por delitos castigados con la pena de muerte gozaran de un juicio justo en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por la ley. | UN | 51 - وأفادت بوتسوانا أن القانون يقتضي تقديم المتهم في قضايا عقوبة الإعدام إلى محاكمة عادلة، في غضون مدة معقولة، أمام محكمة مستقلة ونزيهة منشأة بحكم القانون. |
5.3 Respecto al artículo 14 del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor tuvo un proceso ante un tribunal independiente e imparcial y con las debidas garantías. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
5.3 Respecto al artículo 14 del Pacto, el Estado parte sostiene que el autor tuvo un proceso ante un tribunal independiente e imparcial y con las debidas garantías. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بالمادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تذهب إلى أن صاحب البلاغ قد حظي بمحاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة. |
11. La fuente sostiene también que se ha privado a los Sres. Al Karoui y Matri de la posibilidad de una audiencia pública y justa ante un tribunal independiente e imparcial en la que poder oponerse a la legalidad de la reclusión. | UN | 11- ويؤكد المصدر أيضاً أن السيد القروي والسيد مطري حُرما من إمكانية الحصول على محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ونزيهة للاعتراض على مشروعية احتجازهما. |
39. El Grupo de Trabajo considera que, en las presentes circunstancias, la forma apropiada de garantizar que la detención de Saddam Hussein no constituya una privación arbitraria de su libertad sería velando por que su juicio se realizara ante un tribunal independiente e imparcial y en estricta conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 39- وفي الظروف الراهنة، يرى الفريق العامل أن الطريقة السليمة لضمان أن احتجاز صدام حسين لا يشكل حرماناً من الحرية بصورة تعسفية هي تقديمه للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تمتثل امتثالاً تاماً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Más recientemente, en Pistelli c. Instituto Universitario Europeo, el Tribunal de Casación de Italia resolvió que la inmunidad de jurisdicción de una organización internacional es admisible cuando las normas de la organización garantizan " la tutela judicial de los mismos derechos e intereses ante un tribunal independiente e imparcial " 8. | UN | وفي عهد أقرب قضت محكمة النقض الإيطالية، في قضية بيستيلي ضد المعهد الجامعي الأوروبي (Pistelli v. Istituto Universitario Europeo)، بأن حصانة المنظمة الدولية من الولاية القضائية مقبولة عندما تكفل قواعد المنظمة " توفير الحماية من الولاية القضائية لنفس الحقوق والمصالح أمام محكمة مستقلة ونزيهة " (). |
Cuestiones de fondo: Prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos y degradantes; derecho a un juicio con las debidas garantías ante un tribunal independiente e imparcial; derecho a ser informado sin demora de las acusaciones imputadas; derecho a tiempo y medios adecuados para preparar la defensa; derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas; derecho a asistencia letrada | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة والحق في أن يعلم الفرد سريعاً بطبيعة التهمة الجنائية الموجهة إليه والحق في أن يعطى من الوقت والتسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه، والحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له، والحق في الحصول على مساعدة قانونية |
Todas las personas, con el fin de proteger sus derechos, libertades e intereses legítimos y constitucionales, o en caso de presentarse cargos en su contra, tienen derecho a un juicio público dentro de un plazo razonable y sustanciado por un tribunal independiente e imparcial y establecido por la ley. | UN | ولكل شخص كان الحق في محاكمة علنية خلال مهلة زمنية معقولة أمام محكمة مستقلة ونزيهة تُحدد بموجب القانون، من أجل حماية حقوقه الدستورية والشرعية، وحرياته ومصالحه، أو في حالة محاكمته على تهم موجهة ضده. |
Cuestiones de fondo: Derecho a buscar y recibir información; recurso efectivo; acceso a los tribunales; derecho a un juicio equitativo por un tribunal independiente e imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التماس المعلومات والحصول عليها؛ الانتصاف الفعال، الحق في اللجوء إلى المحاكم؛ الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة |
15. La Ley de prevención del terrorismo no prevé ningún tipo de salvaguardias jurídicas durante la detención, tales como la necesidad de que todo individuo detenido sea informado con rapidez de las acusaciones que pesan sobre él, y de que, de ser acusado, sea juzgado sin demora por un tribunal independiente e imparcial y tenga la oportunidad de defenderse. | UN | 15- ولا ينص قانون منع الإرهاب على أي ضمانات قانونية أثناء الاحتجاز، كاشتراط إبلاغ الشخص الموقوف بالتهم الموجهة إليه فوراً، وتقديمه دون تأخير للمحاكمة، في حالة توجيه الاتهام إليه، أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومنحه فرصة الدفاع عن نفسه. |
- Toda persona, a fin de restablecer sus derechos violados, así como para el examen de cualquier acusación contra ella, tiene derecho, en condiciones de plena igualdad, a ser oída públicamente por un tribunal independiente e imparcial, y cumpliendo con todas las exigencias de justicia (artículo 38). | UN | - من حق كل شخص، بغية استعادة حقوقه التي انتُهِكت وتحديد مدى صحة التهمة الموجهة إليه، أن تعرض قضيته في جلسة استماع عامة أمام محكمة مستقلة ونزيهة استنادا إلى مبدأ المساواة ووفقا لمقتضيات العدالة )المادة ٣٩(. |