En el cincuentenario tenemos que asegurar que las Naciones Unidas contribuirán a un mundo más seguro, más sano y mejor para el futuro. | UN | وفي العيد الخمسيني، علينا أن نتأكد من أن اﻷمم المتحدة ستسهم في إقامة عالم أكثر أمانا وأصح وأفضل في المستقبل. |
Tenemos que continuar trabajando juntos, con un objetivo compartido de hacer del mundo un lugar mejor y más seguro. | UN | ويتعين علينا أن نواصل العمل معا يجمعنا هدف مشترك هو جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
Ya 40 grupos en todo el país han recaudado más de 2 millones de dólares para allanar el camino hacia un mundo más seguro. | UN | وقد جمعــت بالفعــل ٤٠ جماعة في جميع أرجاء البــلاد أكثر من مليوني دولار لتطــهير الطــريق المؤدي إلى عالم أكثر أمانا. |
Asimismo, la situación se vio agravada por el hacinamiento en los campamentos de nuevas personas desplazadas en las partes más seguras de la ciudad. | UN | كما أدى الازدحام في معسكرات المشردين الجديدة في أجزاء المدينة اﻷكثر أمانا إلى تفاقم الحالة. |
Por otro lado, plantea la preocupación de que los puestos de trabajo menos seguros se dan con más frecuencia a las mujeres que a los hombres. | UN | ومن جهة أخرى، يثير هذا الاتجاه القلق من أن الوظائف الأقل أمانا تكون من نصيب النساء أكثر مما تكون من نصيب الرجال. |
Hacen falta investigaciones para lograr reprocesar los combustibles nucleares de manera más segura, económica y resistente a la proliferación. | UN | وتبرز الحاجة إلى إجراء بحوث لإيجاد معالجة أكثر أمانا واقتصادا ومقاومة للانتشار في مجال الوقود النووي. |
Un mundo más seguro y más libre será, sobre todo, un mundo más justo. | UN | إن وجود عالم أكثر أمانا وحرية هو، أولا، وجود عالم أكثر عدلا. |
No puede construirse un mundo más seguro de libertad, democracia y prosperidad si no luchamos eficazmente contra el terrorismo internacional. | UN | ولا يمكن بناء عالم أكثر أمانا يتسم بالحرية والديمقراطية والرخاء ما لم نحارب الإرهاب الدولي محاربة فعالة. |
Sólo con una determinación firme podremos lograr un mundo seguro para todos. | UN | والعزيمة الأقوى هي الكفيلة بتحقيق عالم أكثر أمانا لنا جميعا. |
Debemos trabajar conjuntamente y estar unidos para que el mundo sea más seguro. | UN | وعلينا أن نعمل معا وأن نتحد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا. |
Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. | UN | يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة. |
Solo actuando de consuno, se podrá hacer del mundo un lugar más seguro y mejor. | UN | فلن يتسنى إلا بالعمل معا أن نجعل عالمنا هذا مكانا أفضل وأكثر أمانا. |
No me gustó tener que ponerlo aquí, pero es más seguro así. | Open Subtitles | اني ازعج عندما تضعينه هنا، لكنه أكثر أمانا بهذه الطريقة. |
Se está estudiando actualmente la posibilidad de reasignar provisionalmente todas las brigadas de remoción de minas a zonas más seguras. | UN | ويجري حاليا بحث إمكانية نقل جميع ألوية إزالة اﻷلغام مؤقتا إلى مناطق أكثر أمانا. |
En consecuencia, las entrevistas se deben realizar en secreto o los testigos deben reubicarse en localidades más seguras. | UN | وعليه، يجب إما إجراء المقابلات سرا أو نقل الشهود إلى أماكن أكثر أمانا. |
Incluso los niños de las familias más seguras y protectoras podrían encontrarse en peligro. | UN | بل إن الأطفال المنتمين إلى أكثر الأسر أمانا وحماية معرضون أيضا لهذا الخطر. |
Podemos usar este Código subyacente de la multitud para diseñar edificios que sean más eficientes y más seguros. | Open Subtitles | يمكن أن نستخدم هذا القانون الخفيّ للحشد لتصميم المباني التي هي أكثر كفاءة وأكثر أمانا. |
Sigue entre nosotros, y debemos tratar de evitar la autocomplacencia pensando que hoy estamos más seguros. | UN | فلا يزال ماثلا أمامنا، ويتعين علينا أن نقاوم أي شعور بالرضى بأننا اليوم أكثر أمانا بأي شكل. |
Además, seguro que estoy más segura con ustedes... que al cuidado de monjas desarmadas. | Open Subtitles | الى جانب ذلك، بالتأكيد سأكون معك أكثر أمانا من رعاية الرَّاهبات العُزَّل. |
Arquitectónicamente es un edificio muy moderno; que es probablemente la más segura. | Open Subtitles | معماريا بل هو مبنى حديث جدا. وربما هو الأكثر أمانا. |
Porque estaba más a salvo afuera en la lluvia que a solas conmigo. | Open Subtitles | لأنه كان أكثر أمانا تحت المطر من أن يكون وحيدا معي |
Actualmente se lleva a cabo un proyecto encaminado a aumentar la seguridad de la gestión controlada del refugio. | UN | ويرمي أحد البرامج الحالية إلى إدارة المأوى بطريقة يمكن التحكم فيها على نحو أكثر أمانا. |
Las directrices de la OMS para reducir los riesgos del embarazo señalan la importancia de evitar el consumo de tabaco y alcohol durante ese período. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية لجعل الحمل أكثر أمانا إلى أهمية تجنب استخدام التبغ والكحول أثناء الحمل. |
Amana realizó la encuesta en julio y la distribuyó entre los ministerios competentes del Gobierno para tratar de mostrar que habría compradores para los apartamentos tan pronto como el Gobierno autorizase su venta. | UN | وقد أجرت " أمانا " المسح في تموز/يوليه ووزعته على الوزارات الحكومية المختصة في محاولة لتبين لها أنه سيكون هناك مشترون للشقق بمجرد أن تعطي الحكومة إشارة البدء في بيعها. |
Está en el interés de todos promover un mundo más pacífico, próspero y estable y, al mismo tiempo, más seguro y apegado al derecho. | UN | فمن مصلحة الجميع التشجيع على إيجاد عالم أكثر سلاما ورفاها واستقرارا، عالم أكثر أمانا والتزاما بالقانون. |
Confiamos en que la toma de conciencia generalizada acerca de los avances tecnológicos y su aplicación para fines pacíficos creará un mundo más feliz y un ambiente de seguridad más protegido. | UN | ونحن على ثقة بأن من شأن اﻹدراك المتشاطر للتطورات التكنولوجية وتوجيهها نحو اﻷغراض السلمية أن يوجدا عالما أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا. |
Si China desarrolla una mayor seguridad energética y una mayor capacidad para hacer frente a sus problemas de emisiones de carbono, es tan bueno para nosotros como para China y también para todos los demás. | TED | لو أن الصين طورت مصادر طاقة أكثر أمانا وقدرة أعلى على التعامل مع مشكلة انبعاث الكاربون لديها، سيكون الأمر جيدا لنا، كما هو جيد للصين وجيد للآخرين كلهم. |