El Comité podrá pedir a su secretaría que investigue algunas cuestiones relacionadas entre sí y prepare un breve informe. | UN | وقد تطلب اللجنة الدائمة إلى أمانتها أن تدرس بعض المسائل ذات الصلة وإعداد تقرير مختصر بشأنها. |
La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
La Comisión pidió a su secretaría que iniciara ese proceso. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تستهل هذه العملية. |
Pidió a la Secretaría que le presentara un nuevo informe sobre la marcha de los trabajos en relación con el tema en su 62º período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن توفـر تقريرا مرحليا آخـر عن هذا البند في دورتها الثانية والستيـن. |
En este sentido, el Comité pidió a la Secretaría que le informara de los resultados de esta evaluación en la 32ª reunión ministerial. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن توافيها أثناء اجتماعها الوزاري الثاني والثلاثين بتقرير عن نتائج تلك الدراسة. |
La Comisión pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, elaborara un conjunto de directrices en apoyo de la rendición de cuentas. | UN | وطلبت إلى أمانتها أن تضع، بالتعاون مع المنظمات، مجموعة من المبادئ التوجيهية لدعم المساءلة. |
El Comité también pidió a su secretaría que invitara a las organizaciones a enviar representantes para que participaran en el período de sesiones de 1999. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى أمانتها أن تدعو المنظمتين الى إيفاد ممثلين للحضور أثناء دورتها لعام ١٩٩٩. |
La Comisión pidió a su secretaría que siguiera estudiando esa cuestión y que considerase la posibilidad de adoptar un planteamiento que contemplara la integración de una calificación ponderada en la evaluación general. | UN | وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام. |
El Comité pidió a su secretaría que planificara y realizara ese acontecimiento. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها. |
El Comité pidió a su secretaría que planificara y realizara ese acontecimiento. | UN | وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تخطط لهذه المناسبة وتنفذها. |
Por lo tanto, pidió a su secretaría que examinase los reglamentos y estatutos del personal de las organizaciones que participaban en el régimen común a fin de determinar la existencia de discrepancias graves entre sus disposiciones y que le informase sobre sus conclusiones en el período de sesiones del tercer trimestre de 1993. | UN | ولذلك طلبت من أمانتها أن تحدد المفارقات الخطيرة الموجودة في اﻷنظمة الادارية واﻷساسية لموظفي المنظمات الداخلة في النظام الموحد، وأن تقدم تقريرا عنها إلى اللجنة في دورتها الصيفية لعام ٣٩٩١. |
En su 35º período de sesiones, el Comité Consultivo encargó a su secretaría que estudiara más a fondo el concepto de las zonas de seguridad y que analizara la función cumplida al respecto por el ACNUR. | UN | وأوعزت اللجنة الاستشارية، في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى أمانتها أن توالي دراسة مفهوم المناطق اﻵمنة وأن تحلل الدور الذي تؤديه في هذا الصدد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La Comisión ha pedido a su secretaría que prepare, en consulta con las organizaciones, un formato adecuado para la presentación de informes a nivel del régimen común. | UN | ٢١٧ - وطلبت اللجنة من أمانتها أن تضع صيغة مناسبة لتقديم التقارير على مستوى النظام الموحد بالتشاور مع المنظمات. |
La CNUDMI pidió a su secretaría que prestara asistencia, en el marco de los recursos existentes, al Grupo de trabajo de la CEPE en esa tarea. | UN | وطلبت الأونسيترال الى أمانتها أن تساعد، في حدود الموارد المتاحة لها، الفريق العامل التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا في ذلك المسعى. |
La Comisión pidió a su secretaría que preparara un programa de trabajo para el futuro. | UN | 92 - طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تضع برنامج عمل للمستقبل. |
Por lo tanto, pidió a su secretaría que, en consulta con las organizaciones, examinara la posibilidad de realizar un estudio experimental real y que la informara al respecto en el siguiente período de sesiones. | UN | ولهذا طلبت إلى أمانتها أن تستكشف، بالتشاور مع المنظمات، إمكانية إجراء الدراسة التجريبية على أساس واقعي وأن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها القادمة. |
Además, la Comisión pidió a su secretaría que, en cooperación con las organizaciones, considerara la viabilidad de vincular las cuantías de las dietas por misión y las dietas ordinarias establecidas por la Comisión y le informara al respecto. | UN | كما طلبت اللجنة من أمانتها أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات، بالنظر في جدوى ربط معدلات بدل المعيشة الشهري بمعدلات بدل المعيشة اليومي التي حددتها اللجنة وإعداد تقرير عن تلك المسألة. |
Para lograr ese objetivo, la Comisión pidió a su secretaría que redoblase sus esfuerzos por ayudar a los Estados a estudiar la adopción de los textos preparados por la Comisión. | UN | ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تكثف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها. |
Para alcanzar ese objetivo, la Comisión pidió a la Secretaría que redoblase sus esfuerzos por ayudar a los Estados a estudiar la adopción de los textos preparados por la Comisión. | UN | ولتحقيق تلك النتيجة، طلبت اللجنة إلى أمانتها أن تضاعف جهودها الرامية إلى مساعدة الدول على النظر في النصوص التي أعدتها اللجنة بغية اعتمادها. |
Dadas esas novedades, la Comisión decidió que sería útil volver a introducir el régimen de la contratación pública en su programa de trabajo y pidió a la Secretaría que preparara estudios detallados sobre las cuestiones enunciadas y que formulara propuestas sobre la forma de abordarlas. | UN | وبالتسليم بالابتكارات في هذا المجال، قررت المفوضية أنه من المفيد إعادة إدراج الاشتراء العام في برنامج عملها. وطلبت من أمانتها أن تعد دراسات تفصيلية عن مسائل معيَّنة، وصياغة اقتراحات لتناولهم. |
93. La Comisión pidió a la Secretaría que preparara un programa de trabajo y un calendario para la aplicación de la función ampliada de asistencia técnica. | UN | 93- وطلبت اللجنة إلى أمانتها أن تعدّ برنامج عمل وجدولا زمنيا لتنفيذ مهمة المساعدة التقنية الموسّعة. |