"أما الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno
        
    el Gobierno se reúne periódicamente con organizaciones no gubernamentales para examinar las medidas que podrían adoptarse a fin de resolver los problemas actuales. UN أما الحكومة فهي تعقد اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية لمناقشة التدابير التي يمكن اعتمادها لحل المشاكل القائمة.
    el Gobierno determinaba la forma del marco para la cooperación con el país. UN أما الحكومة فتحدد قالب إطار التعاون التقني.
    el Gobierno determinaba la forma del marco para la cooperación con el país. UN أما الحكومة فتحدد قالب إطار التعاون التقني.
    Por su parte, el Gobierno de la Región Administrativa Especial ha decidido no pedir al Comité que formule interpretaciones, salvo en casos excepcionales, y prevé asimismo establecer criterios al respecto. UN أما الحكومة المذكورة، فإنها عازمة على ألا تقدم طلبات التفسير إلى اللجنة الدائمة سوى في الحالات الاستثنائية، وتفكر مع ذلك في تحديد معايير في هذا الشأن.
    el Gobierno central está representado únicamente por una presencia militar y trabajadores de desarrollo. UN أما الحكومة المركزية فهي ممثلة بوجود عسكري ومشرفين إنمائيين فقط.
    12. el Gobierno anfitrión continuó ofreciendo al Instituto una asistencia, una orientación y un apoyo político de inestimable valor. UN 12- أما الحكومة المضيفة فقد استمرت في تقديم المساعدة والتوجيه والدعم السياسي على نحو قيّم للمعهد.
    el Gobierno sigue empeñado en mantener el Ministerio de Asuntos de la Mujer, dirigido por una ministra con rango de miembro del Consejo de Ministros. UN أما الحكومة, فهي لا تزال ملتزمة بالاحتفاظ بوزارة لشؤون المرأة, يرأسها وزير في مجلس الوزراء.
    Por su parte, el Gobierno de Israel sigue alegando que Hizbullah continúa acumulando armamento. UN أما الحكومة الإسرائيلية فتواصل، من جهتها، الادعاء بأن حزب الله يواصل إعادة تسلحه.
    Por su parte, el Gobierno de Israel sigue sosteniendo que Hizbullah ha seguido incrementando su armamento. UN أما الحكومة الإسرائيلية فتواصل، من جهتها، الادعاء بأن حزب الله يواصل تعزيز ترسانته من الأسلحة.
    el Gobierno se encargaría de velar por que que los proyectos presentados se enmarcaran en su estrategia de desarrollo a largo plazo y que se tratara en realidad de proyectos prioritarios. UN أما الحكومة فمن شأنها أن تكون مسؤولة عن ضمان تلاؤم المشاريع المعروضة على استراتيجيتها الانمائية الطويلة اﻷجل، وكذلك عن اتسام هذه المشاريع بالفعل باﻷولوية.
    el Gobierno de Italia, que ya cedía el uso de locales de oficinas sin cobrar alquiler, comenzó los trámites en el Parlamento para poder firmar un acuerdo y proporcionar apoyo financiero anual también para el centro de información en Roma. UN أما الحكومة الايطالية، التي توفر بالفعل أماكن مجانية للمكاتب، فقد شرعت في إجراء برلماني يخولها التوقيع على اتفاق وينص على تقديم دعم مالي سنوي أيضا لمركز اﻹعلام في روما.
    En su respuesta del 16 de junio, el Gobierno indicaba que su posición en el tema no había variado. UN أما الحكومة فأشارت في ردها المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه، إلى أن موقفها إزاء المسألة لم يتغير.
    Por su parte, el Gobierno de Bosnia también ha violado el acuerdo contra los francotiradores y el acuerdo sobre las carreteras del monte Igman, ha utilizado a la UNPROFOR como escudo para lanzar ataques y realizar actos de provocación y ha impuesto restricciones cada vez mayores a la libertad de circulación de la Fuerza. UN أما الحكومة البوسنية فقد انتهكت هي أيضا، من جانبها، اتفاق حظر نشاط القناصة واتفاق طرق جبل إيغمان فاستخدمت قوة الحماية كدرع للقيام بأنشطة هجومية واستفزازية وفرضت بشكل متزايد قيودا على حركة القوة.
    el Gobierno de Cuba, que se adhiere sin reservas a los principios que regulan las relaciones internacionales, reitera la necesidad de respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados, sin excepción. UN أما الحكومة الكوبية، التي تتمسك من جهتها تمسكا شديدا بالمبادئ الناظمة للعلاقات الدولية، فهي تؤكد من جديد وجوب احترام الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع الدول بلا استثناء.
    Sin embargo, el Gobierno ha adoptado algunas medidas importantes, en particular, la retirada de sus fuerzas de Pedra do Alemao, una posición avanzada cerca de la zona de acuartelamiento de Vila Nova, y ha comenzado el acuartelamiento de la policía de reacción rápida. UN أما الحكومة فقد اتخذت بعض الخطوات الهامة، وبضمنها سحب قواتها من بيدرا دو أليمو، وهو موقع متقدم بالقرب من منطقة اﻹيواء الواقعة في فيلا نوفا والبدء بإيواء شرطة الرد السريع التابعة لها.
    En estas circunstancias, el Gobierno de Eritrea y el partido de gobierno Frente Popular para la Justicia y la Democracia han optado por resolver la cuestión fronteriza recurriendo a la fuerza y han renegado del proceso de solución pacífica de esa cuestión. UN أما الحكومة اﻹريترية، والجبهة الشعبية للعدالة والديمقراطية الحاكمة فيها، فقد فضلتا تسوية مسألة الحدود بواسطة القوة، نكوصا بعملية تسوية المسألة بالسبل السلمية.
    el Gobierno federal y las fuerzas políticas dominantes se sitúan por su parte con una visión de futuro que, si bien prevé las posibilidades de remediar las consecuencias de las acciones pasadas, quiere reducir sus incidencias sobre la construcción de una nueva nación. UN أما الحكومة الاتحادية والقوى السياسية المهيمنة فإنها تنطلق من منظور مستقبلي، دون أن تغفل إمكانيات إيجاد علاج لعواقب أحداث الماضي، وترغب في أن تقلل من شأن آثارها على بناء أمة جديدة.
    el Gobierno federal y las fuerzas políticas dominantes se sitúan por su parte con una visión de futuro que, si bien prevé las posibilidades de remediar las consecuencias de las acciones pasadas, quiere reducir sus incidencias sobre la construcción de una nueva nación. UN أما الحكومة الاتحادية والقوى السياسية المهيمنة فإنها تنظر من منظار المستقبل، دون أن تغفل إمكانيات إيجاد علاج لعواقب أحداث الماضي، وترغب أن تقلل من شأن آثارها على بناء أمة جديدة.
    el Gobierno, por el contrario, es considerablemente más débil y carece de objetivos claros, sufre enormes divisiones internas y controla zonas reducidas de Somalia. UN أما الحكومة الاتحادية الانتقالية فهي أضعف بكثير وتفتقر إلى التركيز، ومُجزّأة بانقسامات داخلية شديدة، ولا تسيطر إلا على جزء يسير من الصومال.
    el Gobierno Federal de Alemania realizó encuestas epidemiológicas a intervalos regulares en las que se recopilaban y publicaban cada dos años los datos sobre el VIH/SIDA, con inclusión de las dimensiones de género de la epidemia. UN أما الحكومة الاتحادية الألمانية، فقد شرعت في استقصاءات وبائية على فترات منتظمة، حيث جُمعت ونُشرت مرتين في السنة معلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك الأبعاد الجنسانية لهذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus