"أما بالنسبة للفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto al párrafo
        
    en cuanto al párrafo 3 de la parte dispositiva, en principio no tenemos problemas. UN أما بالنسبة للفقرة ١ من المنطوق، فلا توجد لدينا مشكلة من حيث المبدأ.
    en cuanto al párrafo 10 de las conclusiones, si existiera la opción de la separabilidad, tal vez no sería necesario que el Estado autor de la reserva modificara o retirara la reserva o renunciara a ser parte en el tratado. UN أما بالنسبة للفقرة 10 من الاستنتاجات، فإذا كان خيار الجب متاحا، ربما لن تكون ثمة حاجة إلى أن تقوم الدولة المتحفظة بتعديل أو سحب تحفظها أو أن تتراجع عن أن تصبح طرفا في المعاهدة.
    en cuanto al párrafo 3, una opinión era partidaria de suprimirlo, mientras que otra quería conservarlo en su redacción actual. UN أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد كان هناك اقتراح يطالب بحذفها، بينما كان هناك اقتراح آخر يدعو الى الابقاء عليها بصيغتها الراهنة.
    130. en cuanto al párrafo 3, se sugirió que se lo ubicara en el artículo 18, referido al trato equitativo de los presuntos culpables. UN ١٣٠ - أما بالنسبة للفقرة ٣ فقد قدم اقتراح بإدراجها في المادة ١٨، التي تتناول مسألة المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة.
    en cuanto al párrafo 2 del artículo 18, la idea de imponer a los Estados la obligación de aceptar en su territorio misiones de constatación de los hechos suscitaba objeciones. UN أما بالنسبة للفقرة ٢ من المادة ١٨، فإن فكرة فرض التزام على الدول بقبول بعثات تقصي الحقائق ضمن أراضيها قد أثارت بعض الاعتراضات.
    66. en cuanto al párrafo 31, se dijo que había que hacer referencia a la necesidad de autorizar expresamente la transferencia de divisas a los efectos de la amortización de los préstamos. UN ٦٦ - أما بالنسبة للفقرة ٣١، فقد اقتُرح اﻹشارة إلى ضرورة السماح بكل وضوح بتحويل العملة اﻷجنبية كيما يمكن سداد القروض.
    66. en cuanto al párrafo 31, se dijo que había que hacer referencia a la necesidad de autorizar expresamente la transferencia de divisas a los efectos de la amortización de los préstamos. UN ٦٦ - أما بالنسبة للفقرة ٣١، فقد اقتُرح اﻹشارة إلى ضرورة السماح بكل وضوح بتحويل العملة اﻷجنبية كيما يمكن سداد القروض.
    en cuanto al párrafo 3, la delegación patrocinadora recalcó que la disposición reflejaba la preocupación en surgimiento de que muchas sanciones impuestas en el decenio de 1990 habían dado lugar a hambrunas y a sufrimientos excesivos. UN أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد لاحظ الوفد المقدم للورقة أن الحكم يعكس القلق الناشئ والمتمثل في ان العديد من الجزاءات التي فرضت خلال التسعينات اسفرت عن مجاعات ومعاناة مفرطة.
    en cuanto al párrafo 2 de la resolución y su nota, su delegación hizo una declaración en relación con ese tema en una sesión anterior de la Segunda Comisión y sigue sosteniendo la misma opinión. UN أما بالنسبة للفقرة 2 من القرار وحاشيتها، فإن وفده قد سلم بياناً تحت هذا البند في اجتماع مبكر للجنة الثانية وهو ملتزم بنفس وجهة النظر.
    en cuanto al párrafo 4 del artículo 23 del Pacto, el autor se sorprende de que el Tratado de Schengen baste para acabar con las disposiciones internacionales de protección de menores. UN أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر.
    en cuanto al párrafo 3, se observó que la disposición podría recaer dentro de la sección I y que quizás podría mejorarse si se la volviera a redactar en términos menos absolutos. UN ٦١ - أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد أبديت ملاحظة مؤداها أن باﻹمكان إدراج هذا الحكم في نطاق الفرع اﻷول وأن باﻹمكان تحسينه من خلال تخفيف الطابع المطلق لصياغته.
    en cuanto al párrafo 2 de la pregunta, relativa al extranjero que haya cometido un delito fuera del territorio sirio y se encuentre actualmente en el territorio de la República Árabe Siria, el caso está cubierto por el artículo 23 del Código Penal que establece lo siguiente: UN أما بالنسبة للفقرة الثامنة من السؤال: بالنسبة للأجنبي الذي يرتكب جرما خارج الأرض السورية ويوجد حاليا في الجمهورية العربية السورية فقد جاءت المادة 23 من قانون العقوبات وأوضحت هذه الحالة حيث نصت على ما يلي:
    en cuanto al párrafo 3 del artículo 5, los Países Bajos siguen opinando que las palabras " no podrá ejercer " (en inglés, " may not " ) en lugar de " no ejercerá " (en inglés " shall not " ) serían más acordes con la idea general de que la protección diplomática debe salvaguardar de la injusticia individual. UN أما بالنسبة للفقرة 3 من المادة 5، فإن هولندا لا تزال متمسكة برأيها القائل بأن استخدام تعبير " لا يجوز " ، بدلا من تعبير " لا يجب " ، يُعد أكثر اتفاقا مع الفكرة العامة التي تتضمن أن الحماية الدبلوماسية ينبغي لها أيضا أن توفر الحماية اللازممة من الإجحافات الفردية.
    en cuanto al párrafo 2, se expresó apoyo a la posición de que era necesario prevenirse contra la posibilidad de que una persona cambiara deliberadamente de nacionalidad a fin de adquirir un Estado de la nacionalidad más dispuesto a llevar una reclamación en su nombre y en mejores condiciones de hacerlo. UN 12 - أما بالنسبة للفقرة 2، فأُعرب عن تأييد الموقف الذي مؤداه أنه من الضروري الاحتراز من الشخص الذي يغير عمدا جنسيته لحيازة جنسية دولة أكثر استعدادا وقدرة على أن تقدم بالنيابة عنه مطالبة للحصول على تلك الجنسية.
    en cuanto al párrafo 10, se señaló a la atención del Comité Especial la divergencia que había entre el texto propuesto, en el que se hablaba de la " población de los Estados " , y el párrafo 18 del anexo II de la resolución 51/242 de la Asamblea General, en el que se hablaba, en cambio, de " países afectados " . UN 92 - أما بالنسبة للفقرة 10، فقد لُفت انتباه اللجنة الخاصة إلى الفرق بين النص المقترح، الذي يشير إلى " سكان الدولة " ، والفقرة 18 من المرفق الثاني لقرار الجمعية العامة 51/242، التي تشير بدلا من ذلك إلى " بلدان مستهدفة " .
    :: en cuanto al párrafo 2 f), Francia considera " totalmente improcedente permitir así que un Estado intervenga en situaciones que no le conciernen directamente " , en tanto que, a juicio de otros gobiernos, es preciso que se aclare el concepto de " intereses colectivos " o el tipo de tratados que quedan abarcados. UN :: أما بالنسبة للفقرة 2 (و)، ترى فرنسا " أنه من غير الملائم بتاتا السماح للدول بالتدخل في حالات لا تعنيها مباشرة " ()، بينما ترى حكومات أخرى ضرورة توضيح عبارة " المصالح الجماعية " ، أو نوع المعاهدات المشمولة ().
    en cuanto al párrafo 2, el informe observa que sus disposiciones imponen al Estado requerido la obligación de someter el asunto a las autoridades competentes, a instancia de la Parte requirente, para que la persona en cuestión no quede impune. UN أما بالنسبة للفقرة 2، فإن التقرير يبين أن الحكم يفرض التزاماً على الدولة الموجَّه إليها طلب التسليم، بناء على طلب الطرف الذي قدَّم الطلب، بعرض المسألة على السلطة المختصة، " كي لا يفلت الشخص المعني من العقاب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus