"أما فيما يخص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en cuanto al
        
    • en cuanto a la
        
    • en lo que respecta a
        
    • por lo que respecta a
        
    • en el caso
        
    • en lo que respecta al
        
    • con respecto al
        
    • en relación con la
        
    • por lo que se refiere a
        
    • con respecto a la
        
    • en lo que se refiere a
        
    • por lo que respecta al
        
    • en cuanto a los
        
    • respecto de la
        
    • respecto del
        
    en cuanto al nuevo proyecto de artículo 19, resulta inapropiado, sobre todo si lo que se pretende es aprobar el proyecto de artículos como convención. UN أما فيما يخص مشروع المادة الجديدة 19، فإنه لا يجوز إدراجها، وخاصة إذا ما كانت مشاريع المواد سوف تعتمد بوصفها اتفاقية.
    en cuanto al desarrollo industrial y tecnológico, se prevé que las actividades espaciales aumenten la competitividad y diversificación tecnológicas de la industria finlandesa. UN أما فيما يخص التنمية الصناعية والتكنولوجية، فمن المتوقع أن تؤدي اﻷنشطة الفضائية الى زيادة القدرة التنافسية التكنولوجية للصناعة الفنلندية وتنوعها.
    en cuanto a la elección de las cifras, parece que éstas tuvieran un valor simbólico. UN أما فيما يخص باختيار اﻷرقام فهذه أمور رمزية فيما يبدو.
    en lo que respecta a la meningitis, como en otros países europeos, se ha vuelto más frecuente desde 1990. UN أما فيما يخص الالتهاب السحائي، فكما هو الشأن في بلدان أوروبية أخرى، أصبح المرض أكثر حدوثاً منذ 1990.
    por lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos, el Reino de Marruecos concede a estos derechos una gran importancia y su Constitución consagra la obligación de respetarlos. UN أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها.
    en el caso de las mujeres, las cifras correspondientes son el 8% y el 14%. UN أما فيما يخص النساء، فإن النسبتين المناظرتين هما 8 و 14 في المائة.
    en lo que respecta al estudio experimental sobre los tres niveles de sueldos propuestos, no deberá tener consecuencias financieras. UN أما فيما يخص الدراسة التجريبية المقترحة التي تعتمد على ثلاثة نطاقات للمرتبات، فيجب ألا ينتج عنها أي آثار مالية.
    en cuanto al seguro de salud después de la separación del servicio, hay una posibilidad de obligación si el funcionario cumple los criterios que le darían derecho. UN أما فيما يخص التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فثمة إمكانية للمسؤولية عن ذلك إذا كانت معايير الاستحقاق تتوفر لدى الموظف.
    en cuanto al sustento de los hijos, la legislación vigente regulaba la manutención y el sustento. UN أما فيما يخص إعالة الأطفال، فثمة تشريع حالي يشمل دعم الأطفال ورعايتهم.
    en cuanto al seguimiento, el autor confirma que el Estado parte no ha hecho nada por aplicar el dictamen del Comité y que sigue en prisión. UN أما فيما يخص المتابعة، فيؤكد أن الدولة الطرف لم تقم بشيء لتنفيذ آراء وأنه لا يزال في السجن.
    en cuanto a la prestación de asistencia jurídica probablemente no sería necesario hacer referencia alguna; UN أما فيما يخص تقديم المساعدة القانونية، فإن اﻹشارة إلى مرجع محدد لن تكون على اﻷرجح ضرورية؛
    en cuanto a la prestación de asistencia jurídica probablemente no sería necesario hacer referencia alguna; UN أما فيما يخص تقديم المساعدة القانونية ، فإن اﻹشارة إلى مرجع محدد لن تكون على اﻷرجح ضرورية؛
    en cuanto a la Comisión de Derechos Humanos, su ombudsman ha sido muy activa, pero la reacción de las autoridades no es acorde. UN أما فيما يخص لجنة حقوق اﻹنسان فقد كانت أمينة مظالمها نشطة جداً لكن السلطات لا تستجيب بصورة ثابتة.
    en lo que respecta a la investigación sobre los campamentos de refugiados en África occidental, la delegación formulará observaciones después de que se publique el informe pertinente. UN أما فيما يخص التحقيق المتعلق بمخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا، فقال إن وفد بلده سيعلق عليها عندما يصدر التقرير المعني.
    en lo que respecta a la ayuda que Benin hubiera deseado recibir para ofrecer un nivel de vida aceptable, señaló que se estaban adoptando medidas, pero que se necesitaban fondos. UN أما فيما يخص المعونة التي ترغب بنن في الحصول عليها لتوفير مستوى معيشي لائق، فلاحظت أن ثمة إجراءات اتخذت ولكن الحاجة إلى الأموال لا تزال قائمة.
    por lo que respecta a la lista de 23 países, sabemos que muchos de ellos harán una contribución sumamente valiosa como miembros de pleno derecho de la Conferencia. UN أما فيما يخص قائمة البلدان اﻟ ٣٢ نحن نعلم أن العديد منها سيقدم مساهمة قيﱢمة بالغة كأعضاء كاملي العضوية في المؤتمر.
    por lo que respecta al párrafo 2 del artículo 9, los hijos adoptan la nacionalidad del padre, pues el jordano es de nacionalidad jordana incluso en el caso de que su madre sea extranjera. UN أما فيما يخص البند ٢ من المادة ٩ فإن جنسية اﻷطفال من جنسية اﻷب. واﻷردني أردني حتى ولو كانت أمه أجنبية.
    en lo que respecta al personal de salud, las mujeres están suficientemente representadas en los diferentes cuerpos. UN أما فيما يخص موظفي الصحة، فيعتبر تمثيل المرأة كافيا في مختلف التخصصات.
    con respecto al divorcio, pregunta si éste lo concede un magistrado y cómo se resuelve el asunto de la custodia de los hijos. UN أما فيما يخص الطلاق، فقد رغبت في معرفة ما إذا كان يمنح من قبل القاضي، وكيف يتم الحكم في قضايا الحضانة.
    en relación con la evolución de los criterios, la experiencia había demostrado al equipo especial que su aplicación proporcionaba la base empírica para desarrollarlos y perfeccionarlos. UN أما فيما يخص تطوير المعايير، فقد تعلمت فرقة العمل من تجربتها أن تطبيق المعايير كان الأساس التجريبي لتطويرها وصقلها.
    113. por lo que se refiere a la cuestión de la propiedad, el Gobierno no impone ningún tipo de limitaciones. UN ١١٣ - أما فيما يخص موضوع الملكية فليس هناك أي تقييدات من قبل الحكومة على اﻹطلاق.
    con respecto a la primera categoría, el Consejo de Europa ha sido especialmente activo. UN أما فيما يخص الفئة الأولى، فقد كان مجلس أوروبا نشيطا بشكل خاص.
    en lo que se refiere a los puestos de categoría superior, se propone incluir en la plantilla el puesto del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, hasta ahora temporario, debido a que las funciones del puesto son de índole permanente. UN أما فيما يخص وظائف المستويات العليا فيقترح تحويل وظيفة مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، من وظيفة مؤقتة إلى وظيفة ثابتة، إذ أن مهام تلك الوظيفة تتسم بطابع دائم.
    en cuanto a los funcionarios del cuadro de servicios generales, la Comisión Consultiva no está persuadida de que sea necesario reemplazarlos durante el plazo de la Misión. UN أما فيما يخص موظفي الخدمات العامة، فإن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بتعين من يحل محلهم طوال فترة البعثة.
    respecto de la reclamación formulada por los autores a tenor del artículo 26, consideramos que sólo carece de fundamento si se declaran inadmisibles sus reclamaciones basadas en el artículo 27. UN أما فيما يخص دعوى أصحاب البلاغ بموجب المادة ٢٦ فنحن نرى أنها بلا أساس في حالة واحدة وهي إذا أعلن عدم قبول دعواهم بموجب المادة ٢7.
    respecto del 20% restante, los sistemas de contabilidad y control interno establecidos no eran fiables ni suficientes para proteger los fondos y dar seguridades de que se estaban utilizando para alcanzar los objetivos del ACNUR. UN أما فيما يخص النسبة المتبقية وقدرها 20 في المائة، فقد تبين أن نظامي المحاسبة والرقابة الداخلية غير موثوقٍ بهما وغير كافيين لصون أموال المفوضية وضمان أنها قد استُخدمت لتحقيق أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus