"أمتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su nación
        
    • la nación
        
    • esa nación
        
    Para algunos miembros de la UNPO, como Timor Oriental, esas aspiraciones incluyen la descolonización de su nación y el pleno ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وبالنسبة إلى بعض أعضاء منظمة اﻷمم والشعوب غير الممثلة مثل تيمور الشرقية، تتضمن هذه الطموحات إنهاء استعمار أمتهم والممارسة الكاملة لحقهم في تقرير المصير.
    Saben que hacen falta trabajo, determinación y paciencia para rehabilitar las instituciones y la economía de su nación. UN فهم يعلمون أن إصلاح مؤسسات أمتهم واقتصادها يتطلب عملا وتصميما وصبرا.
    Desde el nacimiento de su nación los ciudadanos israelíes han soportado actos brutales de terrorismo y el constante temor de sufrir ataques. UN أما المواطنون الإسرائيليون، فقد تعرضوا لأعمال إرهاب وحشية وخوف غير منقطع من الهجمات منذ ولادة أمتهم.
    Achacar la culpa únicamente a los serbios y dar una imagen aborrecible de toda la nación serbia no puede ayudar a la resolución del conflicto y excusar a todos los demás que son responsables de la guerra civil, étnica y religiosa en Bosnia y Herzegovina. UN وأن القاء اللوم علــى الصــرب فحسب وصف أمتهم ككل بالشياطين لا يمكـن أن يساعد على تسوية النزاع وإخلاء ساحة جميـع اﻵخرين المسؤولين في الحرب المدنية واﻹثنية والدينية الدائرة في البوسنة والهرسك.
    Este cambio del programa de estudios indicaba la intención de Israel de anexar al Golán y de aislar a su población siria de la patria siria y de la nación árabe, como puede verse a continuación: UN وكان هذا التغيير في المقرر الدراسي مؤشرا على اعتزام إسرائيل ضم الجولان وعـزل السكــان السوريين عن وطنهم اﻷم سوريا وعن أمتهم العربية، اﻷمر الذي نورد أدلة عليه فيما يلي:
    Ha adoptado una Constitución que protege los derechos de todos, al mismo tiempo que honra las tradiciones más caras de esa nación. UN واعتمدوا دستورا يحمي حقوق الجميع، بينما يراعي أعز تقاليد أمتهم.
    Estos hombres hombres valientes, fueron sostenidos en cada momento por el aplauso de su nación. Open Subtitles هؤلاء الرجال الشجعان , كانوا صامدين في كل لحظة من تصفيق أمتهم
    Pero esta nación, su nación, está indignada. Open Subtitles أن هذه الأمة, أمتهم مقر وكالة الاستخبارات المركزية, فيرجينيا
    Pero los ingleses volverán a alzarse y abolirán a los parásitos lascivos e impíos que corrompen a su nación. Open Subtitles ولكن الانكليز سينهضون مره اخرى ويسقطون الطفيليات البذيئة والملحدة التي تصيب أمتهم
    Tenemos algunos oficiales como él, un poco locos y obstinados. Y todo lo que les preocupa es su nación y su patriotismo. Open Subtitles لدينا بعض الضباط مثله مجانين و عنيدين و كل ما يعنيهم هو أمتهم و وطنيتهم
    Damos la bienvenida a nuestros hermanos de Sudáfrica, les deseamos el mejor de los éxitos en la reconstrucción de su nación y esperamos trabajar estrechamente con su Gobierno y con su pueblo. UN إننا نرحب بأشقائنا من جنوب افريقيا ونتمنى لهم كل نجاح وهم يعيدون بناء أمتهم ونتطلع إلى التعاون الوثيق مع حكومتهم وشعبهم.
    En cuanto a las supuestas represalias del Gobierno contra la población, es inconcebible que dirigentes dignos de ese nombre no quieran responder a las necesidades de su nación. UN وأشار إلى اﻷعمال الانتقامية المزعومة التي تقوم بها الحكومة ضد السكان، وتساءل كيف يعقل أن تنعدم لدى أي قادة جديرين بهذه التسمية الرغبة في تلبية احتياجات أمتهم.
    El Sr. Ka dijo que había cada vez un mayor consenso en la comunidad internacional en cuanto a los principios fundamentales de la solución a la cuestión y un deseo unánime de contribuir de manera práctica a los valientes esfuerzos de los palestinos por superar su historia y construir su nación. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    También ansían la paz y la libertad para poder gozar de sus derechos humanos inalienables y crecer para contribuir constructivamente al futuro de su nación. UN كما أنهم يصبون إلى السلام والحرية حتى يمكنهم، أسوة بغيرهم، أن يتمتعوا بحقوقهم الإنسانية غير القابلة للتصرف، وأن ينموا، كي يسهموا على نحو بناء في مستقبل أمتهم.
    Al mismo tiempo, el Gobierno de los Estados Unidos debe devolver al pueblo de Puerto Rico toda la tierra ocupada y las instalaciones de Vieques y Ceiba, y poner en libertad a los presos políticos encarcelados por luchar por la independencia de su nación. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تعيد جميع الأراضي المحتلة والمنشآت التي أقيمت في فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تطلق سراح السجناء السياسيين الذين أودعوا في السجون لأنهم حاربوا من أجل استقلال أمتهم.
    Deseamos a los afganos un éxito continuo en sus esfuerzos por reconstruir su nación, que sufre desde hace tiempo, e imploramos a la comunidad internacional que mantenga su apoyo al pueblo afgano. UN إننا نتمنى للأفغان نجاحا مستمرا في جهودهم الرامية إلى إعادة بناء أمتهم التي قاست كثيرا وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للشعب الأفغاني.
    Los kurdos, sometidos al yugo de árabes, turcos e iraníes, vieron en la caída del régimen de Saddam Hussein en Irak (y el actual desmembramiento de otras autocracias árabes) una oportunidad de sumarse al nuevo Gran Juego de Oriente Próximo. Es decir, hacer realidad el sueño de unir a su nación dispersa para crear un estado kurdo independiente. News-Commentary أما الأكراد، الرازحين تحت نير العرب ولأتراك والإيرانيين، فقد رأوا في زوال نظام صدّام حسين في العراق ــ كما يرون الآن في تقطيع أوصال الأنظمة الاستبدادية العربية الأخرى ــ فرصة للانضمام إلى لعبة الشرق الأوسط الكبير الجديدة. وهذا يعني تحقيق حلم لم شمل أمتهم المشتتة في دولة كردية مستقلة.
    Con su violencia interminable y su comportamiento imprevisible, los señores de la guerra les han robado a los jóvenes somalíes su niñez, han privado a la nación de esperanza y de futuro y han condenado a su pueblo a una existencia precaria. UN وأباطــرة الحروب، من خـــلال عنفهم الــذي لا يخمــد وسلوكهم المتقلب، يسلبون من أبناء الصومال طفولتهم، ويحرمون أمتهم من اﻷمل ومن المستقبل، ويحكمون على شعبهم بمرارة العيش.
    Todos los miembros de la nación deberán vincular su destino personal al de la nación, amarla apasionadamente y unirse con el deseo único de defender su independencia. UN وعلى جميع أعضاء اﻷمة أن يربطوا مصيرهم الفردي بمصير اﻷمة، وأن يعشقوا أمتهم بشغف، وأن يتحدوا على رغبة واحدة هي الدفاع عن استقلال اﻷمة.
    En la sesión en curso, los peticionarios han transmitido en sus alegatos las angustias y aspiraciones del pueblo de Puerto Rico, que seguro serán compiladas como un valioso aporte en la historia de esa nación. UN وقد عكس مقدمو الالتماسات في الجلسة الحالية قلقهم وآمالهم بشأن شعب بورتوريكو، وهو واثق من أنّ مشاركتهم ستضيف إسهامات ثمينة في تاريخ أمتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus