Como estadounidense, me irrita que mi nación se siga hundiendo en los rankings anuales publicados por Freedom House. | TED | بصفتي أمريكي، يزعجني أن أمتي تستمر في الهبوط في التصنيف السنوي الذي تنشره دار الحرية. |
Quiero ser portavoz del llanto de mi nación, sin tener en cuenta la orientación política de los que están sufriendo. | UN | أريد أن أردد صرخة أمتي بصرف النظر عن التوجه السياسي لﻷفراد الذين يعانون. |
Esta es la tragedia más grande que ha sufrido mi nación a lo largo de su historia. | UN | وهذه أسوأ كارثة أصابت أمتي طوال كل تاريخها. |
Sobre todo, para las pequeñas naciones en desarrollo, como la mía, es importante que la Organización continúe desempeñando una función rectora en la definición de las prioridades mundiales en materia de desarrollo. | UN | وفوق كل هذا، من المهم بالنسبة لﻷمم الصغيرة النامية مثل أمتي أن تستمر المنظمة في الاضطلاع بدور قيادي في تحديد أولويات التنمية العالمية. |
Hoy, lleno de orgullo por el pueblo amante de la paz, industrioso y talentoso de Tayikistán, puedo informar a los representantes de todos los países del mundo que hemos superado con dignidad las pruebas más difíciles que ha debido enfrentar nuestra nación. | UN | واليوم، إذ أشعر بالفخر إزاء شعب طاجيكستان المحب للسلام والكادح والموهوب، باستطاعتي أن أقول لممثلي بلدان العالم إننا خرجنا بكرامة من أقصى محنة صادفتها أمتي. |
Si no nos dices la verdad liberaré mi poder y serás mi esclava mientras viva. | Open Subtitles | لو لمّ تقولي الحقيقة ، سأطلق قواي و ستكوني أمتي طالما أنتِ حيّة. |
Hoy, mi nación insta a otras naciones y gobiernos a avanzar hacia una paz y una tranquilidad duraderas que tengan como base la justicia y la espiritualidad. | UN | إن أمتي تطالب اليوم الأمم والحكومات الأخرى بالتقدم نحو تحقيق سكينة وسلام دائمين على أساس العدالة والقيم الروحانية. |
Los ideales universales que sirvieron de inspiración a los fundadores de las Naciones Unidas son los que motivaron las nobles proclamas de la Constitución de mi nación. | UN | والمثل العالمية التي استلهمها الآباء المؤسسون للأمم المتحدة هي المثل التي حفزت على الإعلانات الرفيعة في دستور أمتي. |
El nacionalismo me dice que mi nación es única, y que tengo obligaciones especiales hacia mi nación. | TED | حسنًا، تخبرني القومية بأن أمتي فريدة، وأن لدي التزامات خاصة تجاهها. |
El fascismo, en cambio, me dice que mi nación es suprema, y que tengo obligaciones exclusivas para con ella. | TED | بينما تخبرني الفاشية بأن أمتي متفوقة، وأن لدي التزامات حصرية تجاهها. |
No necesito preocuparme por nadie ni nada que no sea mi nación. | TED | فلستُ مضطرًا للاهتمام بشأن أي شخص أو أي شيء سوى أمتي. |
El fascismo niega todas las identidades excepto la identidad nacional e insiste en que debo tener obligaciones solo con mi nación. | TED | فالفاشية تتجاهل جميع الهويات ماعدا الهوية الوطنية وتصر على كوني ملتزم بواجبي فقط أمام أمتي. |
Si mi nación exige que sacrifique a mi familia, entonces sacrificaré a mi familia. | TED | وإذا طلبت أمتي أن أضحي بعائلتي، فسوف أضحي بعائلتي. |
Y si mi nación exige que traicione la verdad y la belleza, entonces traicionaré la verdad y la belleza. | TED | وإذا طلبت أمتي أن أخون الحق والجمال، فعلى أن أخون الحق والجمال. |
Pero las obligaciones con mi nación siempre fueron superiores. | TED | لكن كانت التزاماتي نحو أمتي في المقدمة دومًا. |
Durante 20 años, su nación amenazó a la mía... | Open Subtitles | منذ 20 عاماً وأمتك تهدد أمتي |
nuestra nación cree y practica el diálogo constructivo. | UN | إن أمتي تؤمن بالحوار البناء وتمارسه. |
Aunque, tengo que decir que cuando dijiste eso de que ella era mi esclava me dejaste pensando. | Open Subtitles | على الرغم أنه يجب أن أقول... . عندما قلتِ هذا الكلام عن كونها أمتي الصغيرة |