"أمثل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • óptimo entre
        
    • óptima entre
        
    Por ello, se necesitan estrategias de desarrollo que aseguren un equilibrio óptimo entre la eficiencia y la equidad. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف.
    Por ello, se necesitan estrategias de desarrollo que aseguren un equilibrio óptimo entre la eficiencia y la equidad. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف.
    Por ello, se necesitan estrategias de desarrollo que aseguren un equilibrio óptimo entre la eficiencia y la equidad. UN وهذا يتطلب استراتيجيات إنمائية تكفل تحقيق توازن أمثل بين الكفاءة والإنصاف.
    Con estos seminarios se pretende promover el diálogo y la cooperación entre los defensores de los derechos humanos y los representantes de los Estados y, además, impulsar una colaboración óptima entre las organizaciones no gubernamentales que trabajan en el terreno y los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas. UN وتهدف هذه الحلقات إلى تشجيع الحوار والتعاون بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان وبين ممثلي الدول، وكذلك إلى إقامة تعاون أمثل بين المنظمات غير الحكومية الميدانية وبين هيئات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    E. Establecimiento de una colaboración óptima entre el sector público y el privado para la prevención de la corrupción UN هاء- إقامة شراكات أمثل بين القطاعين العام والخاص لمنع الفساد
    Insistió en que el adecuado funcionamiento de ese órgano para dar efecto práctico a las disposiciones de la Convención contra la Corrupción exigiría un equilibrio óptimo entre los Estados participantes. UN وشدّد على أن عمل تلك الهيئة بصورة سليمة من أجل إعمال أحكام اتفاقية مكافحة الفساد يتطلّب توازنا أمثل بين الدول المشاركة.
    Sin embargo, es preciso que se haga referencia a la necesidad de lograr un equilibrio óptimo entre el sector público y el privado en la formulación de políticas nacionales de vivienda asegurando al mismo tiempo una función adecuada a las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y la mujer. UN بيد أنه ينبغي أن تبرز الحاجة إلى تحقيق توازن أمثل بين القطاعين العام والخاص في سياسات اﻹسكان الوطنية، مع كفالة قيام السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمرأة، بدور ملائم فيها.
    Por último, acogen con satisfacción el examen de la estructura de apoyo sobre el terreno, lo cual debe servir para encontrar un equilibrio óptimo entre los servicios de ámbito mundial, los centros regionales de servicios, los centros de excelencia y la capacidad interna de las misiones. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب تلك الوفود باستعراض هيكل الدعغم الميداني، الذي من شأنه أن يُفضي إلى إيجاد توازن أمثل بين الخدمات العالمية ومحاور التنفيذ الإقليمية، ومراكز الامتياز والقدرات داخل البعثات.
    En respuesta a ciertas preguntas relacionadas con las soluciones de transacción por las que podría ser preciso optar para mantener un equilibrio óptimo entre la calidad, la oportunidad y la relación costo-eficacia, la Secretaría observó que, pese a que los Servicios de Conferencias no tenían una política deliberada en ese sentido, las transacciones eran una necesidad cotidiana. UN وردا على استفسارات بشأن التنازلات التي قد يتعين تقديمها من أجل تحقيق توازن أمثل بين النوعية ودقة المواعيد والكفاءة من حيث التكلفة، لاحظت اﻷمانة العامة أن الحلول الوسط أضحت ضرورة يومية، وإن لم تكن سياسة متعمدة لخدمات المؤتمرات.
    En respuesta a ciertas preguntas relacionadas con las soluciones de transacción por las que podría ser preciso optar para mantener un equilibrio óptimo entre la calidad, la oportunidad y la relación costo-eficacia, la Secretaría observó que, pese a que los Servicios de Conferencias no tenían una política deliberada en ese sentido, las transacciones eran una necesidad cotidiana. UN وردا على استفسارات بشأن التنازلات التي قد يتعين تقديمها من أجل تحقيق توازن أمثل بين النوعية ودقة المواعيد والكفاءة من حيث التكلفة، لاحظت اﻷمانة العامة أن الحلول التوفيقية، وإن لم تكن سياسة متعمدة لخدمات المؤتمرات، فهي ضرورة يومية.
    Si bien para ampliar el alcance de los programas por países los recursos de otro tipo son indispensables, también es crucial lograr un equilibrio óptimo entre las contribuciones ordinarias y las asignadas que salvaguarde la capacidad del UNICEF para cumplir con su mandato en los países en los que ejecuta programas. UN ومع أنه لا غنى لليونيسيف عن الموارد الأخرى لتوسيع نطاق البرامج القطرية، فإنه يتعين إيجاد توازن أمثل بين المساهمات العادية والمساهمات المخصصة التي تصون القدرة الأساسية لليونيسيف على تعزيز ولايتها في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Por lo tanto, hay que encontrar el equilibrio óptimo entre un nivel de reglamentación que evite una inestabilidad extrema en los mercados financieros y sea una medida de protección para la sociedad contra los efectos de esa situación, por un lado, y el mantenimiento de la innovación en los mercados financieros, por el otro. UN ولذا فمن الضروري إيجاد توازن أمثل بين مستوى للتقنين من شأنه، من ناحية، أن يحول دون التقلبات المفرطة في الأسواق المالية وبالتالي يحمي المجتمع من آثارها، وأن يواصل، من ناحية أخرى، تشجيع الابتكار في الأسواق المالية.
    8. Si bien esta recomendación está dirigida a la Junta de Gobernadores del OIEA, el Secretario General considera que los arreglos actuales logran un equilibrio óptimo entre los servicios centrales comunes y los arreglos suplementarios para el OIEA, adaptados a sus necesidades específicas. UN 8 - رغم أن هذه التوصية موجهة إلى مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فإن الأمين العام يرتئي أن الترتيبات الحالية ينبغي أن تقيم توازنا أمثل بين الخدمات العامة التي تقدم مركزيا والترتيبات التكميلية الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El objetivo de la gestión de los riesgos en el UNFPA es lograr un equilibrio óptimo entre aumentar al máximo los efectos de la organización (definidos en la declaración de su misión) y los riesgos conexos. UN الغرض من إدارة المخاطر في الصندوق هو تحقيق توازن أمثل بين زيادة تأثير المنظمة إلى حده الأقصى (على النحو المحدد في بيان مهمة المنظمة) والمخاطر المتصلة بذلك.
    El objetivo de la gestión del riesgo en el UNFPA es lograr un equilibrio óptimo entre la maximización del impacto de la organización (tal como se define en la exposición de la misión del UNFPA) y los riesgos conexos. UN 28 - الغرض من إدارة المخاطر في صندوق الأمم المتحدة للسكان هو إيجاد توازن أمثل بين زيادة تأثير المنظمة إلى أقصى حد (على النحو المحدد في بيان مهمة الصندوق) والمخاطر المتصلة بذلك.
    El objetivo de la gestión de los riesgos en el UNFPA es lograr un equilibrio óptimo entre aumentar al máximo los efectos de la organización (definidos en la declaración de su misión) y los riesgos conexos. UN الغرض من إدارة المخاطر في صندوق السكان هو تحقيق توازن أمثل بين زيادة تأثير المنظمة إلى حده الأقصى (على النحو المحدد في بيان المهمة) والمخاطر المتصلة بذلك.
    Para crear una cultura de comprensión y respeto mutuo y asegurar las condiciones de una comunicación óptima entre los miembros del personal es importante establecer medidas que favorezcan el multilingüismo en la comunicación interna. UN 23 - لتهيئة مناخ من التفاهم والاحترام المتبادل وضمان ظروف اتصال أمثل بين الموظفين، يصبح من المهم اتخاذ تدابير لتشجع تعدد اللغات في الاتصال الداخلي.
    5. Reitera que, al formular y aplicar las estrategias de fiscalización de drogas, los Estados Miembros y las entidades de las Naciones Unidas deben velar por que las medidas de aplicación coercitiva de la ley, prohibición, erradicación y desarrollo alternativo se apliquen de forma coherente y equilibrada, y en la secuencia apropiada, así como que exista una coordinación óptima entre las diversas instituciones participantes; UN 5- تؤكّد مجدّدا أنه ينبغي للدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن تكفل، عند صوغ وتنفيذ استراتيجيات مكافحة المخدّرات، أن تكون تدابير إنفاذ القانون والمنع وإبادة المحاصيل والتنمية البديلة مطبّقة على نحو متناسق ومتوازن وفقا للتسلسل المناسب وأن يكون هناك تنسيق أمثل بين مختلف المؤسسات المشاركة؛
    a) Coordinación con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y las oficinas de otros directivos superiores a fin de lograr una coordinación óptima entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras partes de la Organización, y a este respecto, un apoyo óptimo a la Asesora Jurídica; UN (أ) التنسيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام ومكاتب كبار المديرين الآخرين من أجل ضمان تنسيق أمثل بين مكتب الشؤون القانونية وهيئات المنظمة الأخرى وتقديم دعم أمثل، في هذا الصدد، للمستشارة القانونية؛
    a) Coordinación con la Oficina Ejecutiva del Secretario General y las oficinas de otros directivos superiores a fin de lograr una coordinación óptima entre la Oficina de Asuntos Jurídicos y otras partes de la Organización y, a este respecto, un apoyo óptimo a la Asesora Jurídica; UN (أ) التنسيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام ومكاتب كبار المديرين الآخرين من أجل ضمان تنسيق أمثل بين مكتب الشؤون القانونية وهيئات المنظمة الأخرى وتقديم دعم أمثل، في هذا الصدد، للمستشارة القانونية؛
    12. Con respecto al establecimiento de una colaboración óptima entre el sector público y el privado para la prevención de la corrupción (artículo 12), los expertos recomendaron la definición de un marco adecuado que abarcara iniciativas empresariales globales y específicas de cada sector, a fin de mejorar el diálogo con el sector privado. UN 12- أوصى الخبراء، فيما يتعلق بإقامة شراكات أمثل بين القطاعين العام والخاص لمنع الفساد (المادة 12)، بوضع إطار ملائم لاتخاذ مبادرات تجارية عالمية ومتعلقة بقطاعات محددة من أجل تعزيز الحوار مع القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus