Los ejemplos que figuran a continuación se refieren a algunas de las estrategias aplicadas en la actualidad para hacer frente a 38 situaciones de larga data en todo el mundo. | UN | وتوضح الأمثلة التالية بعضا من الاستراتيجيات التي تتبع حاليا استجابةً ل38 حالة طال أمدها في شتى أنحاء العالم. |
Comprendemos las dificultades que enfrentamos, pero debemos seguir avanzando con decisión, ya que la determinación y la tenacidad resultan fundamentales a la hora de abordar cuestiones de larga data en regiones inestables. | UN | ونحن على وعي بالصعوبات التي تواجهنا، ولكن يجب أن نمضي إلى الأمام بعزم قوي، لأن التصميم والمثابرة أمران أساسيان لمعالجة المسائل التي طال أمدها في المناطق المتفجرة. |
Por consiguiente, me siento particularmente complacido ante los importantes progresos que se han registrado en la solución de conflictos de larga data en algunas regiones. | UN | ولذلك، يسعدني على وجه الخصوص أنه تم إحراز تقدم كبير نحو إيجاد حلّ للصراعات التي طال أمدها في بعض المناطق. |
El Tratado de Tlatelolco, de larga data en América Latina y el Caribe, ofrece un ejemplo luminoso. | UN | ومعاهدة تلاتيلولكو التي طال أمدها في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشكل مثالا ناصعا. |
La situación se había visto exacerbada por una prolongada crisis en la vecina Côte d ' Ivoire, con lo que Liberia había recibido a más de 150.000 refugiados de ese país; esto ejercía demasiada presión sobre unos suministros alimentarios ya limitados. | UN | وقد تفاقم الوضع بفعل أزمة طال أمدها في كوت ديفوار المجاورة، أسفرت عن استضافة ليبريا لما يربو على 000 150 لاجئ إيفواري، مما يلقي أعباء جديدة على الإمدادات الغذائية المحدودة بالفعل. |
Teniendo en cuenta los problemas de derechos humanos de larga data en el Estado parte, el Comité está especialmente preocupado por que el conflicto en curso tenga graves repercusiones para una serie de grupos minoritarios. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها مشاكل حقوق الإنسان التي طال أمدها في الدولة الطرف، فإنها تشعر بقلق بالغ لأن النزاع المتواصل له أثر خطير على مجموعات شتى من جماعات الأقليات. |
Ni África ni la comunidad internacional pueden permitirse añadir un nuevo capítulo de conflictos de proporciones regionales, especialmente teniendo en cuenta que prácticamente todos los demás conflictos de larga data en ese continente continúan desafiando nuestra imaginación colectiva. | UN | فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي. |
Al mismo tiempo, ha continuado una serie de crisis graves y emergencias de larga data en África y en otras partes del mundo, aunque han recibido menos atención. | UN | وفي الوقت نفسه استمر عدد من اﻷزمات الشديدة وحالات الطوارئ التي طال أمدها في أفريقيــا وفـي أجزاء أخرى من العالم، وإن كانت لم تحظ إلا باهتمام قليل. |
El Jefe informó a los miembros de que, en general, la situación humanitaria había mejorado considerablemente desde la última información que proporcionó el Consejo en 1998, pero recalcó que los efectos del conflicto civil de larga data en el Sudán sobre la situación humanitaria seguían siendo graves. | UN | وأبلغ الأعضاء بأن الحالة الإنسانية قد تحسنت في مجملها تحسنا كبيرا منذ الإحاطة الأخيرة المقدمة إلى المجلس في عام 1998، إلا أنه شدد على أن الآثار الإنسانية الناجمة عن الحرب الأهلية التي طال أمدها في السودان لا تزال شديدة الوطأة. |
El número necesario pronto ha de aumentar significativamente si prosiguen las gestiones internacionales para poner término a varias guerras de larga data en África. | UN | وإذا استمرت الجهود الدولية المبذولة لإنهاء عدة حروب طال أمدها في أفريقيا، فإن أعداد حفظة السلام المطلوبين ستطرأ عليها قريبا زيادات كبيرة. |
Habida cuenta del historial de acuerdos de paz que han fracasado en sus primeros años, estas iniciativas de reforma subsanan deficiencias de larga data en nuestra estructura de establecimiento de la paz. | UN | وبالنظر إلى سجل اتفاقات السلام التي فشلت في سنواتها الأولى، فإن مبادرات الإصلاح تلك تسد ثغرة طال أمدها في هيكلنا لصنع السلام. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que regrese de inmediato a las conversaciones entre las seis partes que siguen siendo el mejor medio de alcanzar una solución permanente y pacífica de los problemas de larga data en la esfera de la seguridad en la península de Corea. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فوراً إلى محادثات الأطراف الستة التي ما زالت أفضل سبل التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للقضايا الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que regrese de inmediato a las conversaciones entre las seis partes que siguen siendo el mejor medio de alcanzar una solución permanente y pacífica de los problemas de larga data en la esfera de la seguridad en la península de Corea. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة فوراً إلى محادثات الأطراف الستة التي ما زالت أفضل سبل التوصل إلى تسوية سلمية دائمة للقضايا الأمنية التي طال أمدها في شبه الجزيرة الكورية. |
Es necesario que reconozcamos que el profundo cambio en la dinámica de la región exige que se redoblen los esfuerzos para resolver los conflictos de larga data en la región. | UN | ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة. |
Al preparar los productos previstos, la UNCTAD, en el contexto de sus tres pilares, ha abordado las cuestiones más actuales y los problemas de larga data en las esferas del comercio y el desarrollo. | UN | وفي إطار إنجاز نواتجه المقررة تناول الأونكتاد من خلال ركائزه الثلاث القضايا الناشئة والمشاكل التي طال أمدها في مجال التجارة والتنمية. |
60. Respecto de la migración forzada, se consideró que el fin de la guerra fría ofrecía buenas posibilidades para resolver los conflictos de larga data en América Latina y reducir la influencia de las grandes Potencias en la región. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بالهجرة الاضطرارية، قدر أن نهاية الحرب الباردة تنطوي على توقعات إيجابية لحل منازعات طال أمدها في أمريكا اللاتينية وللحد من نفوذ الدول العظمى في المنطقة. |
Aunque se mencionaron en particular las crisis humanitarias de larga data en el norte de Uganda, la República Democrática del Congo y Darfur, también se expresó preocupación por las situaciones reinantes en partes del África meridional y el Cuerno de África que amenazaban con resurgir como crisis humanitarias generalizadas si no se tomaban medidas. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى الأزمات الإنسانية التي طال أمدها في شمال أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور، غير أنه أعرب عن القلق أيضا إزاء حالات تهدد في أجزاء من منطقتي الجنوب الأفريقي والقرن الأفريقي بالتحول من جديد إلى أزمات إنسانية شاملة إذا لم تتخذ أي إجراءات في هذا الشأن. |
En su intervención, el Representante pidió a los estados miembros del Consejo de Europa que adquiriera un nuevo impulso para resolver pacíficamente los conflictos de larga data en Europa, dando voz a los desplazados internos en los procesos de paz y trabajen en acuerdos de paz en los que se aborden los derechos, las necesidades y los intereses de los desplazados internos. | UN | ودعا ممثل الأمين العام، في سياق العرض الذي قدمه، الدول الأعضاء في مجلس أوروبا إلى إيجاد زخم جديد لتسوية النزاعات التي طال أمدها في أوروبا بالطرق السلمية، للسماح للمشردين داخلياً بإسماع صوتهم في عمليات السلام، ولصياغة اتفاقات صلح تعالج حقوق المشردين داخلياً، واحتياجاتهم ومصالحهم. |
Las desigualdades de larga data en la distribución por género de los recursos y las limitaciones basadas en el género relacionadas con los bienes productivos y el acceso a la educación, las destrezas y el empleo remunerado deberían eliminarse para garantizar la participación plena de la mujer en los procesos de desarrollo. | UN | وينبغي القضاء على وجوه الجور التي طال أمدها في توزيع الموارد بين الجنسين والعوائق القائمة على نوع الجنس المتصلة بالأصول الإنتاجية والوصول إلى التعليم والمهارات والعمل بأجر وذلك لكفالة المشاركة التامة للمرأة في عمليات التنمية. |
El mecanismo de operaciones experimentales con capital inicial reembolsable está concebido para suplir una deficiencia de larga data en el sistema financiero internacional en lo relativo al apoyo al acceso de los pobres a la financiación para la vivienda y el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las autoridades locales de proporcionar infraestructuras y servicios básicos asequibles en el medio urbano. | UN | 105 - صممت العمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد من أجل سد فجوة طال أمدها في بنية التمويل الدولي، فيما يتعلق بدعم إمكانية حصول الفقراء على التمويل المتعلق بالإسكان، وتعزيز قدرات الحكومات والسلطات المحلية من أجل توفير بنية تحتية للإسكان الميسور التكلفة وتقديم الخدمات الأساسية. |