El programa ampliado de inmunización y otros programas de aplicación masiva son las normas para impedir las principales enfermedades infantiles. | UN | وبرنامج التحصين الموسع وغيره من البرامج الشاملة هي القاعدة المتبعة في الوقاية من أمراض الطفولة الرئيسية. |
El UNICEF y la OMS han incorporado prácticas óptimas en la Iniciativa del tratamiento integrado de las enfermedades infantiles. | UN | وقد أدمجت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية أفضل الممارسات في مبادرة اﻹدارة المتكاملة لعلاج أمراض الطفولة. |
En la actualidad son comunes enfermedades infantiles que antes eran desconocidas. | UN | وأصبحت أمراض الطفولة التي كانت نادرة من قبل منتشرة اﻵن. |
Los efectos de las enfermedades de la infancia o de la malnutrición pueden debilitar a los jóvenes y así limitar su capacidad de luchar contra las enfermedades. | UN | كما أن اﻵثار المترتبة على أمراض الطفولة أو سوء التغذية قد تضعف من حالة الشباب وتؤدي الى الحد من القدرة على مكافحة اﻷمراض. |
Al mismo tiempo, la duración de la vida de los que han superado las enfermedades de la infancia sigue creciendo con el tiempo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن أمد حياة الناجين من أمراض الطفولة لا يبرح يطول مع مرور الزمن. |
Las enfermedades infantiles más corrientes son las enfermedades respiratorias agudas y las enfermedades diarreicas, seguidas de la malaria y el dengue. | UN | ومن أشيع أمراض الطفولة الالتهاب الحاد للجهاز التنفسي والإسهال، تليهما حمى الملاريا وحمى الضنك. |
Ha mejorado la cobertura de vacunación, la tasa de mortalidad materna ha disminuido y se han hecho grandes esfuerzos para prevenir las enfermedades infantiles y la malnutrición. | UN | ولقد تم توسيع نطاق التلقيح؛ وانخفض معدل وفيات الأمومة؛ وبُذلت جهود كبيرة لمنع انتشار أمراض الطفولة وسوء التغذية. |
Hemos mostrado el impacto que tiene combatir la poliomielitis y vacunar a los niños contra otras enfermedades infantiles. | UN | وقد أوضحنا تأثير مكافحة الشلل وتحصين الأطفال ضد أمراض الطفولة الأخرى. |
Están aumentado enfermedades infantiles y la tasa de mortalidad, que anteriormente estaban controladas. | UN | كما أن أمراض الطفولة الشائعة التي كانت محدودة في السابق آخذة في الارتفاع، شأنها شأن معدلات الوفاة. |
En el mismo período el número de camas en la Clínica para enfermedades infantiles ascendía a 240, para 69 médicos. | UN | وفي نفس المدة، كان عدد الأسرّة في عيادة أمراض الطفولة 240 سريراً، و69 طبيباً. |
Además, con el apoyo del UNICEF, el Gobierno se ha esforzado por garantizar la cobertura de vacunación total y una gestión adecuada de las enfermedades infantiles. | UN | وعلاوة على ذلك، وبدعم منظمة الأمم المتحدة للطفولة، سعت الحكومة إلى كفالة القيام بالتحصين الكامل لجميع أمراض الطفولة وإدارتها على نحو مناسب. |
Erradicación continua de las enfermedades transmisibles, sobre todo las enfermedades infantiles, a cuya eliminación va destinado el programa nacional de vacunación, así como de las enfermedades nuevas y exóticas. | UN | :: المضي في استئصال الأمراض السارية خاصة أمراض الطفولة المستهدفة بالبرنامج الوطني للتحصين والأمراض الوافدة والمستحدثة؛ |
:: 22 millones de niños no están protegidos contra enfermedades infantiles mediante la vacunación ordinaria; | UN | :: 22 مليون رضيع لا تتوفر لهم الوقاية من أمراض الطفولة عن طريق التحصين الروتيني؛ |
La inmunización de las madres y los niños contra seis enfermedades infantiles. | UN | تحصين الأمهات والأطفال ضد ستة أمراض من أمراض الطفولة. |
Las vacunas han resultado eficaces para prevenir otras enfermedades infantiles graves. | UN | وقد ثبت أن عمليات التحصين ناجحة للغاية لمنع حدوث أمراض رئيسية أخرى من أمراض الطفولة. |
Muchas niñas padecen las consecuencias de las enfermedades infantiles porque sus familias son víctimas de la pobreza. | UN | ويتحمل كثير من الفتيات آثار أمراض الطفولة نتيجة لوجودهن في أسر تُعاني من الفقر. |
Algún día, probablemente en el futuro muy lejano, el mundo ya no necesitará una organización como el UNICEF. Las enfermedades infantiles que se pueden prevenir se habrán erradicado y los niños ya no se morirán de hambre. Tampoco se abusará de ellos, ni se los explotará, ni serán víctimas de conflictos armados. | UN | ولعله يأتي ذلك اليوم، وربما في المستقبل البعيد، الذي لا يعود فيه العالم بحاجة إلى منظمة مثل اليونيسيف؛ ﻷن أمراض الطفولة التي يمكن الوقاية منها قد انمحت من الوجود، ولم يعد اﻷطفال يموتون جوعا ولا يتعرضون لسوء المعاملة ولا يستغلون ولا يقعون ضحايا للصراعات المسلحة. |
:: Fortalecer la gestión integrada de las enfermedades de la infancia. | UN | :: تعزيز إدارة أمراض الطفولة بصورة متكاملة. |
Se espera que esa estrategia coordinada entre las principales organizaciones mundiales genere importantes economías en la adquisición de vacunas y eleve el nivel de conciencia de los proveedores acerca de la demanda mundial de una cantidad cada vez mayor de vacunas contra las enfermedades de la infancia. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاستراتيجية المنسقة بين المنظمات العالمية الرئيسية إلى وفورات هامة في شراء اللقاحات وإلى زيادة وعي الموردين بالطلب العالمي على عدد متزايد من لقاحات أمراض الطفولة. |
Mediante su instrucción y sus conocimientos en materia de salud, sobre todo la higiene básica, puede esta equipada contra las enfermedades de la infancia. | UN | وفي إطار المعرفة والإلمام بشأن الصحة، ولا سيما قواعد النظافة الصحية الأساسية، يلاحظ أن المرأة يمكن لها أن تصبح مسلحة ضد أمراض الطفولة. |
Según el informe del Secretario General " Nosotros los niños " (A/S-27/3), se ha reducido el número de muertes de niños por diarreas, poliomielitis y otras enfermedades de la niñez. | UN | ويفيد تقرير الأمين العام " نحن الأطفال " ، أنه حدث انخفاض في عدد وفيات الأطفال الناجمة عن الإسهال وشلل الأطفال وغير ذلك من أمراض الطفولة. |
Constituye una práctica generalizada el envío de especialistas a todas las regiones de la República para implantar rápidamente el sistema de la OMS de Atención Integral a las Enfermedades Prevalentes en la Infancia. | UN | ويتوجه الأخصائيون على نطاق واسع إلى جميع مناطق الجمهورية، بهدف العمل على ترسيخ هذه الأنظمة من أجل تحقيق تكامل علاجات أمراض الطفولة. |