Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً. |
La plena aplicación de estas medidas es fundamental. | UN | ويعتبر تطبيق هذه الإجراءات تطبيقاً كاملاً أمراً حاسماً. |
La disponibilidad de información exhaustiva, actualizada, precisa y realista es crucial para el éxito futuro de cualquier operación de mantenimiento de la paz, y éste sigue siendo un aspecto que hay que mejorar. | UN | ويُعتبر توافر معلومات شاملة ومستوفاة ودقيقة وواقعية أمراً حاسماً بالنسبة لنجاح أية عملية من عمليات حفظ السلام في المستقبل؛ ويظل هذا يشكل مجالاً يحتاج إلى مزيد من التحسين. |
La pronta resolución de los problemas pendientes relacionados con los crímenes de guerra es esencial para la reconciliación y la democratización. | UN | والبت العاجل في المسائل المعلقة المتصلة بجرائم الحرب يعتبر أمراً حاسماً لتحقيق المصالحة والأخذ بالديمقراطية. |
Al mismo tiempo, era fundamental la aplicación de las políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يُعتبر تنفيذ السياسات أمراً حاسماً. |
Además de los artículos 6 y 24, otras disposiciones y principios de la Convención son cruciales para garantizar a los adolescentes el pleno disfrute de sus derechos a la salud y el desarrollo. | UN | ففي المادتين 6 و24 من الاتفاقية، تعتبر الأحكام والمبادئ الأخرى للاتفاقية أمراً حاسماً لكفالة تمتُّع المراهقين تمتُّعًا تاماً بحقهم في الصحة والنمو: |
Por consiguiente, es fundamental que la mujer tenga el control de su fecundidad. | UN | ولذا فإن تحكمها بخصوبتها يعد أمراً حاسماً. |
En algunos países el concepto de título aborigen es fundamental para los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وفي بعض البلدان، يعتبر مفهوم ملكية السكان الأصليين للأرض أمراً حاسماً بالنسبة لتمتع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان. |
Ciertamente, se ha señalado que el progreso en la aplicación del Objetivo Nº 8 es fundamental para el logro de los otros siete. | UN | وبالفعل تم الاعتراف بأن إحراز تقدم في بلوغ الهدف 8 يعتبر أمراً حاسماً للنجاح في تحقيق الأهداف السبعة الأخرى. |
Para eliminar esas actitudes discriminatorias y garantizar el empoderamiento económico de la mujer, que es fundamental para prevenir la violencia de género, se requieren la voluntad y el compromiso políticos al más alto nivel. | UN | وأضافت أن الإرادة السياسية والالتزام موجودان على أعلى المستويات من أجل القضاء على المواقف التمييزية وضمان التنفيذ الاقتصادي للمرأة الذي يعتبر أمراً حاسماً لمنع العنف القائم على أساس الجنس. |
Destaca que una auténtica asociación entre los países menos adelantados y los donantes es fundamental para el éxito del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وأكّد أن إقامة شراكة حقيقية بين أقل البلدان نمواً والجهات المانحة تعَد أمراً حاسماً لنجاح برنامج عمل بروكسل. |
La disponibilidad de información exhaustiva, actualizada, precisa y realista es crucial para el éxito futuro de cualquier operación de mantenimiento de la paz, y éste sigue siendo un aspecto que hay que mejorar. | UN | ويُعتبر توافر معلومات شاملة ومستوفاة ودقيقة وواقعية أمراً حاسماً بالنسبة لنجاح أية عملية من عمليات حفظ السلام في المستقبل؛ ويظل هذا يشكل مجالاً يحتاج إلى مزيد من التحسين. |
El apoyo de los países desarrollados es crucial para esos esfuerzos. | UN | ويعد الحصول على دعم من البلدان المتقدمة لهذه الجهود أمراً حاسماً. |
La generación actual está en una situación única de inclinar decisivamente la balanza a favor de un cambio que ya es esencial. | UN | إن الجيل الحالي في وضع فريد يمكِّنه من إحداث فرق في وقت أصبح فيه التغيير أمراً حاسماً. |
La creación de capacidad es esencial para salvar la distancia cada vez mayor entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo en la esfera de la gestión de los productos químicos y para alcanzar los objetivos expuestos en el Plan de Aplicación de las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. | UN | يعتبر بناء القدرات أمراً حاسماً بالنسبة لسد الهوة الآخذة في الاتساع بين العالمين المتقدم والنامي في مجال إدارة المواد الكيميائية وبالنسبة لتحقيق الغايات الواردة في خطة تنفيذ قمة جوهانسبرغ. |
Mejorar la coordinación de las diferentes actividades era fundamental para aumentar la eficacia y la ejecución a nivel nacional. | UN | ويعد تحسين التنسيق بين مختلف الجهود أمراً حاسماً لتعزيز الفعالية والأداء على الصعيد الوطني. |
Además de los artículos 6 y 24, otras disposiciones y principios de la Convención son cruciales para garantizar a los adolescentes el pleno disfrute de sus derechos a la salud y el desarrollo. | UN | فبالإضافة إلى المادتين 6 و24 من الاتفاقية، تعتبر الأحكام والمبادئ الأخرى للاتفاقية أمراً حاسماً لكفالة تمتُّع المراهقين تمتُّعًا تاماً بحقهم في الصحة والنمو: |
Un sistema de justicia basado en el respeto de los derechos del niño es decisivo para la prevención de la violencia contra los niños. | UN | ويعتبر وجود نظام قضائي يقوم على احترام حقوق الطفل أمراً حاسماً في منع العنف ضد الأطفال. |
El apoyo de las organizaciones internacionales y de la sociedad civil será fundamental para alcanzar ese objetivo. | UN | ويُعتبر دعم المنظمات الدولية والمجتمع الدولي أمراً حاسماً لتحقيق هذا الهدف. |
La participación del sector privado en la capacitación técnica y profesional es decisiva. | UN | 157- وتعتبر مشاركة القطاع الخاص في التعليم التقني والمهني أمراً حاسماً. |
La integración en el sistema de comercio mundial es de fundamental importancia para su crecimiento económico y desarrollo. | UN | وقد أصبح الاندماج في نظام التجارة العالمي أمراً حاسماً لنمو تلك البلدان الاقتصادي والإنمائي. |
En la NEPAD, la integración regional se consideraba fundamental para la prestación de los servicios; por lo tanto, las principales prioridades debían regionalizarse e integrarse en los planes nacionales. | UN | واعتبرت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التكامل الإقليمي أمراً حاسماً بالنسبة لتوفير خدماتها؛ ولذلك فإن الأولويات الرئيسية يجب أن تُعطى طابعاً إقليمياً وتُدمج في الخطط الوطنية. |
En efecto, el factor humano vuelve a ser determinante a este respecto. | UN | والواقع أن العامل البشري هنا أيضاً لا يزال أمراً حاسماً. |
Se consideró que las consultas regionales, la cooperación y el establecimiento de redes eran fundamentales para vincular las evaluaciones realizadas en distintos planos y para fortalecer el intercambio de información. | UN | وأُعتبر التشاور والتعاون والاتصال الشبكي على المستوى الإقليمي أمراً حاسماً لربط التقييمات على امتداد مستويات مختلفة وكذلك بالنسبة لتعزيز تقاسم المعلومات. |
La extensión de este Programa a otros países africanos revestía una importancia crucial para la integración de los países del continente en el sistema multilateral de comercio. | UN | وأن توسيع نطاقه ليشمل بلداناً أفريقية أخرى يعد أمراً حاسماً لدمج البلدان الأفريقية في النظام التجاري. |