es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. | UN | ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا. |
Como hemos comprobado en el caso de Tokelau, la cooperación de todos los interesados, en particular las Potencias administradoras, es fundamental. | UN | وكما رأينا في حالة توكيلاو، يمثل التعاون من جانب جميع المعنيين، ولا سيما الدول القائمة بالإدارة، أمرا حيويا. |
Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
La seguridad de los jueces es esencial para la independencia judicial; las medidas adoptadas para protegerlos, sin embargo, han surtido pocos efectos. | UN | 32 - وتعد سلامة القضاة أمرا حيويا لاستقلال القضاء؛ ومع ذلك لم تحدث التدابير المتخذة لحمايتهم إلا أثرا محدودا. |
De ahí que el acceso a los mercados de los países desarrollados sea crucial. | UN | ومن ثم، يعد وصول تلك الدول إلى أسواق البلدان المتقدمة أمرا حيويا. |
El apoyo internacional es indispensable par ayudarlos a aprovechar las oportunidades y a reducir los efectos perjudiciales de esas fuerzas mundiales. | UN | ويعد الدعم الدولي المقدم لمساعدة تلك الدول في اغتنام الفرص وتخفيف اﻷثر السلبي لهذه القوى العالمية أمرا حيويا. |
es fundamental adoptar medidas especiales de carácter provisional para mejorar el acceso de la mujer a la educación superior. | UN | يمثل اعتماد تدابير استثنائية مؤقتة أمرا حيويا لمعالجة الفجوات في إمكانية حصول المرأة على التعليم العالي. |
Este compromiso es fundamental para el nuevo Gobierno sueco. | UN | وهذا الالتزام يعد أمرا حيويا بالنسبة للحكومة السويدية الجديدة. |
En este sentido es fundamental el aporte de recursos predecibles y la introducción de reformas institucionales. | UN | ولهذه الغاية يصبح تقديم الموارد المعروفة سلفا والاصلاحات المؤسسية أمرا حيويا. |
Si bien es fundamental la buena gestión pública en el plano nacional, no podemos desconocer ni dejar de lado la importancia que tiene un clima internacional propicio. | UN | وإذا كان الحكم الصالح على المستوى الوطني أمرا حيويا فإننا لا نستطيع أن نغفل أو نقلل أهمية وجود بيئة دولية داعمة. |
Existe el acuerdo unánime de que es vital que se logre un resultado satisfactorio. | UN | وقد اتفق الجميع على أن التوصل إلى نتيجة مرضية يعد أمرا حيويا. |
Para que se produzca un desarrollo significativo es vital asegurar un vínculo entre la oportunidad y la participación. | UN | وضمان الربط بين تهيئة الفــرص والمشاركة يعتبر أمرا حيويا لقيام تنمية ذات مغزى. |
En este sentido es vital la cooperación con la unidad pertinente de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر التعاون مع الوحــدة ذات الصلة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أمرا حيويا. |
La inversión del descenso de la proporción de AOD destinada a las zonas rurales y la agricultura es esencial para fortalecer la economía rural, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويعد قلب مسار التدهور في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى المناطق الريفية والزراعة أمرا حيويا لتعزيز الاقتصاد الريفي ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
La formación de capacidades para que la gobernanza esté libre de corrupción es esencial para el desarrollo rural, la salud y la educación. | UN | إن بناء القدرات في الحكم الخالي من الفساد يشكل أمرا حيويا للتنمية الريفية والصحة والتعليم. |
El papel de la inversión extranjera directa y de otros campos de cooperación con la comunidad empresarial internacional es crucial para el éxito de la reconstrucción nacional de Mozambique. | UN | ومن المسلﱠم به أن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشـر وغيره من مجالات التعاون مع مجتمع اﻷعمال الدولي يعد أمرا حيويا لنجاح إعادة التعمير الوطني في موزامبيق. |
Kuwait considera que la presencia internacional en Somalia es indispensable si se quiere salvar al pueblo somalí de la destrucción y el caos y si la propia Somalia ha de sobrevivir como un país independiente. | UN | وتعتبر الكويت الوجود الدولي في الصومال أمرا حيويا لانتشال شعب الصومال من الدمار والفوضى، وللحفاظ على كيانه واستقلاله. |
El mantenimiento de comunicaciones oportunas y efectivas entre los comandantes de las fuerzas militares enfrentadas es decisivo para evitar que aumenten los incidentes y prevenir la reanudación de las hostilidades. | UN | ١٠ - تُعد إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتحاربتين أمرا حيويا للحيلولة دون زيادة الحوادث، وبالتالي منع استئناف اﻷعمال الحربية. |
La presión política y la diplomacia bilateral son fundamentales para apoyar el diálogo entre los organismos humanitarios y los agentes no estatales en cuestiones relativas a la protección y al acceso. | UN | وتعد الضغوط السياسية والدبلوماسية الثنائية أمرا حيويا في دعم الحوار بين الوكالات الإنسانية والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بشأن قضايا الحماية والوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
En este sentido, el apoyo y la influencia del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros son esenciales. | UN | وفي هذا الإطار، فإن دعم ونفوذ مجلس الأمن والدول الأعضاء يعدان أمرا حيويا. |
es imprescindible mejorar ese acceso para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتحسين هذا الوصول يعد أمرا حيويا بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
También reviste una importancia vital colaborar con otros asociados para el desarrollo en la aplicación de políticas importantes. | UN | ويُعد العمل مع شركاء آخرين في مجال التنمية من أجل تنفيذ السياسات العامة الهامة أمرا حيويا أيضا. |
Convencida de que el acceso a la educación y a la información es una condición esencial para la participación de los ciudadanos en la vida de la sociedad, | UN | وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع، |
Al respecto, resulta vital que se aplique un enfoque internacional coordinado. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر النهج الدولي المنسق أمرا حيويا. |
En este contexto, es fundamental que las organizaciones estén en condiciones de responder con rapidez y eficacia. | UN | وفي ظل هذه الحالة، تعد قدرة المنظمات على الاستجابة على نحو سريع وفعال أمرا حيويا. |
La finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. | UN | ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد. |
Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. | UN | تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام. |