"أمرا واقعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realidad
        
    • un hecho consumado
        
    • hechos consumados
        
    • facto
        
    En 2003, por conducto del Ministerio de Desarrollo Agropecuario (MDA), el gobierno hizo realidad la propiedad conjunta de la tierra. UN وفي عام 2003 جعلت الحكومة من شهادة الملكية المشتركة للأراضي أمرا واقعا من خلال وزارة التنمية الزراعية.
    Es también responsabilidad de todos los Estados hacer que la reforma de nuestra Organización sea una realidad para que las Naciones Unidas nos conduzcan a ese mundo mejor que queremos dejar en herencia a las generaciones venideras. UN وتقع أيضا على جميع الدول مسؤولية جعل إصلاح منظمتنا أمرا واقعا حتى يمكن لها أن تؤذن بعالم أفضل لﻷجيال القادمة.
    El hecho de que, la península coreana ha de ser los segundos Balcanes se está convirtiendo casi en una realidad, no simplemente en una presunción. UN وأصبح أمرا واقعا تقريبا، وليس مجرد افتراض، أن تصبح شبه الجزيرة الكورية بلقانا ثانيا.
    El mantenimiento de la posición israelí como un hecho consumado constituye un desequilibrio grave que amenaza seriamente la paz y la estabilidad de la región. UN والتمسك بالموقف الاسرائيلي باعتباره أمرا واقعا يمثل خللا خطيرا يهدد تهديدا خطيرا السلم والاستقرار في المنطقة.
    A la larga, la única interpretación posible es que los Estados Unidos quieren hacer de su presencia permanente un hecho consumado. UN وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا.
    Crea una situación de hechos consumados y no deja más alternativa que los actos censurables que cometen las víctimas como represalia. UN إنها تقيم أمرا واقعا لا يترك بديلا سوى الأعمال العدوانية التي يقوم بها الضحايا انتقاما لما يحدث لهم.
    Este compromiso se ha hecho público; hacerlo realidad es el paso siguiente y todos debemos asegurarnos de que se cumpla. UN والآن وقد أصبح هذا الالتزام علنيا، فينبغي أن يتبعه التنفيذ وعلينا جميعا أن نضمن أن يصبح هذا التنفيذ أمرا واقعا.
    Por favor, consúltennos y hagan todo lo que esté en sus manos por hacerlo realidad. UN أرجو أن تستشيرونا وأن تبذلوا كل جهد ممكن لجعل ذلك أمرا واقعا.
    La retirada de reservas está siendo estudiada por el Fiscal General, y será necesario un examen mucho más detenido para que pueda llegar a convertirse en realidad. UN وأن المدعي العام ينظر الآن في مسألة سحب التحفظات؛ وسيكون من المطلوب إجراء مناقشات مستفيضة قبل أن يصبح ذلك أمرا واقعا.
    Aunque estos acontecimientos son prometedores, todavía queda mucho por hacer hasta que la protección sea una realidad palpable para las personas de edad vulnerables. UN ورغم أن هذه التطورات تبعث على التشجيع، ما زال يتعين عمل الكثير قبل أن تصبح حماية كبار السن أمرا واقعا على الأرض.
    Evidentemente hacer de los derechos humanos una realidad para todos sigue exigiendo enormes esfuerzos. UN ومن الواضح أن الأمر لا يزال يتطلب بذل جهود ضخمة حتى يصبح تمتع الجميع بحقوق الإنسان أمرا واقعا.
    Centrémonos en el año venidero y convirtamos esas reformas en una realidad. UN فليبق اهتمامنا مركزا على هذه المهمة في العام القادم، ولنجعل هذه الإصلاحات أمرا واقعا.
    Los jóvenes de todo el mundo están preparados para asumir el reto de ayudar a que ello se haga realidad. UN والشباب من جميع أنحاء العالم مستعدون لقبول التحدي كيما يجعلوا من ذلك أمرا واقعا.
    Las sucesivas ampliaciones de la Unión están convirtiendo en realidad el sueño de un continente unido y pacífico. UN وإن التوسعات المتتالية تجعل الحلم بقارة موحدة يسودها السلم أمرا واقعا.
    Manteniendo su compromiso de lograr el objetivo de hacer realidad para todos el derecho al desarrollo enunciado en la Declaración del Milenio, UN وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية،
    Le preocupaba que el país anfitrión presentase lo que se podría considerar un hecho consumado. UN وأعرب عن القلق لأن البلد المضيف يبدو وكأنه يعرض أمرا واقعا.
    El muro crea un hecho consumado sobre el terreno que podría pasar a ser permanente y equivaldría a una anexión de facto de territorio palestino. UN ويخلق هذا الجدار أمرا واقعا على الأرض، ويمكن أن يصبح جدارا دائما يؤدي إلى ضم فعلي للأرض الفلسطينية.
    Según la Corte, ello creará un hecho consumado y las realidades sobre el terreno podrían adquirir un carácter permanente, lo que desembocaría en la anexión de facto de esos territorios palestinos ocupados. UN وهو وفق رأي المحكمة، يخلق أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض بما يشكل ضما فعليا لهذه الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La anexión de territorio palestino probablemente es ya un hecho consumado. UN فضم الأراضي الفلسطينية قد أصبح على الأرجح أمرا واقعا بالفعـل.
    Sigue vigente su política de “depuración étnica”, de emigración forzada y de encarcelamiento, y mientras ello ocurre, los responsables de apaciguar a los serbios tratan de convencer a la comunidad internacional de que debe acostumbrarse a esas prácticas, que se han convertido en un hecho consumado que integra la índole de las cosas. UN وإن سياسة التطهير اﻹثني والتهجير والاعتقال لا تزال قائمة. كل ما في اﻷمر هو أن ولاة اﻷمر من المهادنين يحاولون تعويد المجتمع الدولي على هذه الممارسات وجعلها أمرا واقعا وطبيعيا.
    La opinión de la Corte sostiene que la construcción del muro podría crear hechos consumados sobre el terreno que equivaldrían a una anexión real de territorio palestino ocupado. UN وكانت المحكمة قد أكدت على أن الجدار ومساره يخلقان أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض، بما يشكل ضمـًّــا فعليا للأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus