"أمرت المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal ordenó
        
    • el Juzgado
        
    • ordenó a
        
    • la Corte ordenó
        
    • ordenado por el Tribunal
        
    • Tribunal había ordenado que
        
    Además, se realizaron escasos progresos en la investigación que el Tribunal ordenó realizar a Croacia sobre los documentos perdidos. UN علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة.
    En la misma ocasión, no en la primavera de 1986 como indica el Estado Parte, el Tribunal ordenó que fuera sometido a pericia psiquiátrica. UN وفي نفس المناسبة، وليس في ربيع عام ٦٨٩١ كما تؤكد الدولة الطرف، أمرت المحكمة بإجراء فحص لحالته العقلية.
    Por decisiones de las mismas fechas, el Tribunal ordenó la prórroga de la detención del autor y de sus coacusados. UN وبقرارات صدرت في نفس التواريخ، أمرت المحكمة باستمرار حبس صاحب البلاغ وشريكيه في الاتهام.
    Sobre la base de los informes medicoforenses que no corroboraban las alegaciones del autor, el Juzgado dispuso el sobreseimiento de la causa. UN وعلى أساس تقارير الطب الشرعي، التي لم تؤيد ادعاءات صاحب الشكوى، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات.
    En un caso reciente, un tribunal ordenó a un banco del Estado que revelara información a la prensa. UN وفي قضية حديثة أمرت المحكمة مصرفاً تديره الدولة بالكشف عن معلومات للصحافة.
    A instancias de la parte demandante, la Corte ordenó medidas provisionales para resguardar los derechos de México. UN وبناء على طلب قدمه صاحبه، أمرت المحكمة باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية حقوق المكسيك.
    En la misma ocasión, no en la primavera de 1986 como indica el Estado Parte, el Tribunal ordenó que fuera sometido a pericia psiquiátrica. UN وفي نفس المناسبة، وليس في ربيع عام ٦٨٩١ كما تبين الدولة الطرف، أمرت المحكمة بإجراء فحص لحالته العقلية.
    el Tribunal ordenó una evaluación psiquiátrica del acusado, Sergei Cherkashin, para determinar su responsabilidad. UN وفيما يتعلق بالمتهم سيرغي شركاشين، أمرت المحكمة بإجراء فحص نفسي له للتأكد من مسؤوليته.
    En una disposición provisional, el Tribunal ordenó al Ministerio de Transporte que presentara un proyecto de reglamentaciones al Knesset al comienzo de período de sesiones de invierno. UN وبموجب أمرٍ مؤقت، أمرت المحكمة وزير النقل بأن يقدم مشروع لوائح إلى الكنيست بحلول دورة الكنيست الشتائية.
    Además, el Tribunal ordenó al Gobierno, entre otras cosas, que ofreciera el tratamiento con mevirapina en los hospitales públicos. UN وعلاوة على ذلك، أمرت المحكمة الحكومة، في جملة أمور، بإتاحة العقار نيفراباين في المستشفيات الحكومية.
    el Tribunal ordenó que los compradores pagasen una indemnización de daños y perjuicios en virtud del artículo 326 del Código Civil alemán. UN أمرت المحكمة المشتريين بدفع تعويضات عن الأضرار بمقتضى الباب 326 من القانون المدني الألماني.
    En esa misma fecha, el Tribunal ordenó una investigación preliminar y devolvió el expediente a la policía. UN وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة.
    Más tarde, el Tribunal ordenó la puesta en libertad bajo fianza del acusado. UN ومن ثم أمرت المحكمة بإطلاق سراح المتهم بكفالة.
    Ese mismo día, el Tribunal ordenó a la autora que se presentase a dicho examen el 30 de diciembre de 1997. UN وفي اليوم نفسه، أمرت المحكمة صاحبة البلاغ بالحضور أمام المحكمة في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 لإجراء الفحص الطبي.
    Posteriormente, el Tribunal ordenó la supresión de las disposiciones discriminatorias de los arreglos relativos a la jubilación anticipada. UN ومن ثم، فقد أمرت المحكمة بإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في ترتيبات التقاعد المبكر.
    el Tribunal ordenó además que comparecieran las partes para analizar la posible necesidad de recurrir a un experto. UN ثم أمرت المحكمة بمثول الأطراف أمامها بغية مناقشة ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب تقرير خبير.
    Asimismo, el Tribunal ordenó que los dos oficiales abonaran, conjuntamente con el Gobierno, una indemnización por daños y perjuicios a las víctimas de violación. UN كما أمرت المحكمة ضابطين بدفع تعويضات، سوية مع الحكومة، لضحايا حالات اغتصاب.
    Sobre la base de los informes médico-forenses que no corroboraban las alegaciones del autor, el Juzgado dispuso el sobreseimiento de la causa. UN وعلى أساس تقارير الطب الشرعي، التي لم تؤيد ادعاءات صاحب الشكوى، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات.
    Adicionalmente, en el mismo auto Nº 092, la Corte ordenó a la Fiscalía General de la Nación que investigara 182 casos específicos. UN كما أمرت المحكمة مكتب النائب العام بموجب الأمر رقم 092 بالتحقيق في 182 قضية محددة.
    Sin embargo, el autor alega que, según dos opiniones médicas forenses independientes, el informe médico ordenado por el Tribunal era general, débil en cuanto a su contenido e inadecuado de acuerdo al Protocolo de Estambul. UN ورغم ذلك، يحتج صاحب البلاغ بأن تقرير الفحص الطبي الذي أمرت المحكمة بإجرائه، وفقاً لآراء اثنين من الأطباء الشرعيين المستقلين، يتسم بالعمومية ويفتقر إلى المضمون، ولا يرقى إلى معايير بروتوكول اسطنبول.
    Recientemente el Tribunal había ordenado que el autor fuera examinado por un médico para verificar sus denuncias de tortura. UN وقد أمرت المحكمة في الآونة الأخيرة بعرض صاحب البلاغ على طبيب لفحصه من أجل التأكد من ادعاءات تعرضه للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus