Además, el procedimiento de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo, reconocido por la Constitución, es excesivamente complejo e ineficaz. | UN | وعلاوةً على ذلك، يعدُّ أمر الإحضار أمام المحكمة العليا الذي ينص عليه الدستور إجراءً شاقاً وعديم الفاعلية. |
9. Otros mecanismos de derechos humanos han recomendado que no puedan derogarse procedimientos como el hábeas corpus y el amparo. | UN | 9- وأوصت آليات أخرى تتصل بحقوق الإنسان بعدم جواز تقييد إجراءات مثل أمر الإحضار أمام المحكمة والحماية القضائية. |
Se sabía así que el derecho a la vida y a un trato humano se veía amenazado cada vez que el derecho de recurso de hábeas corpus se suspendía total o parcialmente. | UN | والجميع يعلم أن الحق في الحياة وفي معاملة إنسانية مُهدَّدان كلما تعرض الحق في الانتصاف في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة للتعليق جزئياً أو بأكمله. |
En consecuencia, desestimó el recurso de habeas corpus del autor. | UN | وبناء على ذلك، رفضت طلب أمر الإحضار أمام المحكمة الذي قدمه صاحب البلاغ. |
3. El procedimiento de hábeas corpus | UN | 3- إجراء أمر الإحضار أمام المحكمة |
215. El recurso de hábeas corpus no es más que una consecuencia de la obligación del Estado de proporcionar un recurso eficaz para toda violación de los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | 215- وليس أمر الإحضار أمام المحكمة سوى نتيجة التزام الدولة بتوفير سبل انتصاف فعالة من أي انتهاك لحقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Se ha comunicado que el 22 de octubre de 2002, el Gobernador firmó la orden de ejecución, que está prevista para el 10 de diciembre de 2002 pero que ha sido suspendida hasta que se vean los recursos de hábeas corpus presentados ante el Tribunal de Distrito Federal. | UN | فقد ورد أن حاكم الولاية قد وقّع في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2002 على مذكرة تنفيذ الإعدام المقرر ليوم 10 كانون الأول/ديسمبر 2002. ومع ذلك عُلِق التنفيذ في انتظار أمر الإحضار أمام المحكمة الاتحادية المحلية. المسائل والإجراءات القانونية المعروضة أمام اللجنة |
hábeas corpus o exhibición personal 103 - 105 22 | UN | أمر الإحضار أمام المحكمة (Habeas corpus) 103-105 20 |
hábeas corpus o exhibición personal | UN | أمر الإحضار أمام المحكمة (Habeas corpus) |
50. La Corte Interamericana de Derechos Humanos decidió asimismo en 1987 que el hábeas corpus era un derecho que no podía suspenderse. | UN | 50- ومن جهة أخرى، قررت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 1987 أن أمر الإحضار أمام المحكمة حق لا يقبل عدم التقيد به. |
139. Por ello, la Subcomisión recomienda nuevamente que se adopte el derecho de hábeas corpus o de amparo. | UN | 139- لذلك فإنه من الأهمية بمكان أن توصي اللجنة الفرعية مجدداً باعتماد الحق في أمر الإحضار أمام المحكمة أو الحماية القضائية. |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1992/35, titulada " hábeas corpus " , exhortó a los Estados a mantener ese derecho incluso durante los estados de excepción. | UN | وقد دعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1992/35 المعنون " أمر الإحضار أمام المحكمة " ، الدول إلى الإبقاء على إجراءات أمر الإحضار أمام المحكمة حتى في حالات الطوارئ. |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1992/35, titulada " hábeas corpus " , exhortó a los Estados a mantener ese derecho incluso durante los estados de excepción. | UN | وقد دعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1992/35 المعنون " أمر الإحضار أمام المحكمة " ، الدول إلى الإبقاء على إجراءات أمر الإحضار أمام المحكمة حتى في حالات الطوارئ. |
40. El VERITAS observó algunos logros, como la abolición de la pena de muerte y la introducción del hábeas corpus, que, a su juicio, sólo podían valorarse de forma condicional y simbólica. | UN | 40- لاحظت حركة فيريتاس بعض ما تحقق من إنجازات مثل إلغاء عقوبة الإعدام واستحداث إجراء أمر الإحضار أمام المحكمة وهو ما يمكن، على حد قولها، أن يكون موضع تقييم مشروط ورمزي فحسب. |
78. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha venido recomendando el fortalecimiento de la institución del hábeas corpus como mecanismo de protección contra la detención arbitraria. | UN | 78- وقد أوصى الفريق العامل منذ نشوئه بتعزيز نظام أمر الإحضار أمام المحكمة كآلية حماية من الاحتجاز التعسفي(). |
Así, el artículo 29 de la Ley de jurisdicción constitucional (LJC) señala: " El recurso de amparo garantiza los derechos y libertades fundamentales a que se refiere esta ley, salvo las protegidas por el hábeas corpus. | UN | وتنص المادة 29 من قانون الاختصاص الدستوري على ما يلي: " يضمن إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " الحقوق والحريات الأساسية التي يُعنى بها القانون، باستثناء تلك الحقوق والحريات المحمية بإجراء أمر الإحضار أمام المحكمة. |
212. Además, el artículo 16 de la citada ley agrega: " Cuando en el hábeas corpus se alegaren otras violaciones que tengan relación con la libertad personal, en cualquiera de sus formas, y los hechos fueren conexos con el acto atribuido como ilegítimo, por constituir su causa o finalidad, en esta vía se resolverá también sobre esas violaciones " . | UN | 212- وتضيف المادة 16 من نفس القانون ما يلي: " إذا ذُكرت في إطار أمر الإحضار أمام المحكمة انتهاكات أخرى متعلقة بأي شكل من أشكال الحرية الشخصية، وإذا كانت الوقائع متصلة بفعل يعتبر غير مشروع من حيث بواعثه أو مقاصده، يجوز أيضاً استخدام سبيل الانتصاف هذا لمعالجة تلك الانتهاكات " . |
El mandamiento de habeas corpus es un procedimiento para asegurar que se ponga en libertad, con carácter urgente, a quien haya sido detenido ilegalmente. | UN | وبذلك، فإن أمر الإحضار أمام المحكمة هو في الواقع إجراء يكفل، على وجه الاستعجال، الإفراج عن أي شخص يُحتجز بطريقة غير مشروعة. |
El mandamiento de habeas corpus es un procedimiento para asegurar que se ponga en libertad, con carácter urgente, a quien haya sido detenido ilegalmente. | UN | وبذلك، فإن أمر الإحضار أمام المحكمة هو في الواقع إجراء يكفل، على وجه الاستعجال، الإفراج عن أي شخص يُحتجز بطريقة غير مشروعة. |
13) El Comité toma nota de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal sobre el hábeas corpus y sobre la indemnización por la detención o prisión preventiva abusivas. No obstante, le preocupa que el auto de hábeas corpus deba ir acompañado de una orden de puesta en libertad del Fiscal de la República. | UN | أمر الإحضار أمام المحكمة (13) تلاحظ اللجنة الأحكام المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية بشأن أمر الإحضار أمام المحكمة والتعويض عن الاحتجاز قيد التحقيق أو الاحتجاز المؤقت التعسفي، ولكن يساورها القلق لأن أمر الإحضار أمام المحكمة يجب أن يكون مصحوباً بأمر بالإفراج صادر عن المدعي العام. |