La orden de protección prohibe al demandado hacer nada para hostigar o lastimar a la víctima. | UN | ويحظر أمر الحماية على المتهم أن يفعل شيئاً لمضايقة أو إيذاء مجني عليه. |
En los casos en que resulta necesario para la protección y la seguridad personal de la víctima, una orden de protección puede incluir otras órdenes, como las siguientes: | UN | وعندما يستدعي الأمر حماية الضحية وسلامتها الشخصية، يجوز أن يتضمن أمر الحماية أوامر أخرى مثل: |
El autor se había negado a participar en el proceso judicial, que había durado cuatro meses, sobre la orden de protección. | UN | ورفض صاحب البلاغ المشاركة في الدعوى القضائية التي استغرقت أربعة أشهر بشأن أمر الحماية. |
La ley castiga el quebrantamiento de la orden de alejamiento, así como prevé penas superiores en caso de reincidencia. | UN | ورتب القانون عقوبة إذا ما تم خرق أمر الحماية وشددت في حال التكرار. |
La ley prevé la posibilidad de que el juez emita una orden de protección urgente cuando tenga motivos justificados para creer que el niño está sufriendo o puede sufrir daños significativos. | UN | وينص القانون على أمر الحماية العاجلة الذي يصدره القاضي في الحالات التي يُعتقد فيها على نحو معقول أن الطفل يعاني أو يُحتمل أن يعاني ضرراً ملحوظاً. |
:: Directrices sobre el formulario de la orden de protección emitida por la policía | UN | :: مبادئ توجيهية بشأن نموذج أمر الحماية الذي تصدره الشرطة |
Las medidas civiles contenidas en la orden de protección tendrán una vigencia temporal de 30 días. | UN | ويسري مفعول التدابير المدنية الواردة في أمر الحماية لمدة 30 يوماً. |
Una vez obtenida, la orden de protección permite acceder a otros derechos: | UN | ويتيح أمر الحماية بعد مَنحِه الحقوق التالية: |
En segundo lugar, los 12 días establecidos para poder emitir una orden de protección dejan un margen demasiado amplio, por lo que el número de días debería reducirse. | UN | ثانيا، إن التأخر لمدة 12 يوماً قبل إمكان إصدار أمر الحماية فترة طويلة جداً يجب تقليصها. |
una orden de protección debe poder ejecutarse rápidamente, con independencia de que la ruptura familiar sea inminente; | UN | ينبغي إصدار أمر الحماية على وجه السرعة سواء كان إنهيار الأسرة وشيكا أم لا؛ |
La policía ejecutó la orden de protección, notificó a la autora la solicitud de la orden y la informó sobre la futura vista ante el tribunal. | UN | وقامت الشرطة بإنفاذ أمر الحماية وأخطرت صاحبة البلاغ بالطلب والجلسات التي ستعقدها المحكمة في المستقبل في هذا الشأن. |
En la primera vista, la autora solicitó que se levantara la orden de protección de emergencia que la mantenía alejada de su hija. | UN | وفي الجلسة الأولى، طلبت صاحبة البلاغ رفع أمر الحماية الطارئ الذي فرّق بينها وبين ابنتها. |
El efecto de la orden de protección de emergencia caduca con la emisión de la orden definitiva o la denegación. | UN | وأثر أمر الحماية الطارئة ينتهي بإصدار الأمر النهائي أو برفض إصداره. |
También se señala que la orden de protección se podrá prorrogar una vez por un máximo de tres meses. | UN | ويجدر التنويه أيضاً إلى أن أمر الحماية قابل للتمديد مرة واحدة ولمدة لا تزيد عن ثلاثة أشهر. |
Es necesario considerar las atribuciones de una Sala de Primera Instancia para dictar una orden de protección con el fin de velar por la seguridad de una víctima o un testigo determinados.] | UN | ]ملاحظة: يلزم النظر في سلطة الدائرة الابتدائية في إصدار أمر الحماية لكفالة سلامة وأمن مجني عليه أو شاهد معين.[ |
Además, desea saber qué tiempo de validez tienen las órdenes de protección, si es posible ampliar el período de validez, y qué procedimiento se sigue en el caso de las personas que no cumplen una orden de protección. | UN | وإضافة إلى ذلك، سألت عن مدى سريان أوامر الحماية، وهل من الممكن تمديد فترة سريانها، وماهي الإجراءات المتبعة في حالة الأشخاص الذي يخالفون أمر الحماية. |
140. Mientras siga vigente la orden de alejamiento, el acusado deberá acatar las instrucciones siguientes: | UN | 140- ويجب على المتهم في أثناء فترة سريان أمر الحماية من الإيذاء مراعاة يلي: |
:: El refuerzo de la eficacia de la aplicación de la orden de alejamiento: la Ministra de Justicia y la Ministra de Derechos de la Mujer han atribuido a la Inspección General de Asuntos Sociales y la Inspección General de Servicios Judiciales una misión conjunta sobre las condiciones de aplicación de la orden de alejamiento. | UN | :: تعزيز فعالية تنفيذ أمر الحماية: خاطبت وزيرة العدل ووزيرة حقوق المرأة المفتشية العامة للشؤون الاجتماعية والمفتشية العامة للدوائر القضائية بشأن عملية مشتركة تتعلق بشروط تطبيق أمر الحماية. |
Directiva sobre la orden europea de protección | UN | التوجيه الأوروبي الخاص بإصدار أمر الحماية |
las órdenes de protección surten efecto en todo el país. | UN | ويعتبر أمر الحماية نافذاً في ناميبيا كلها. |