El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. | UN | واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير. |
Este tipo de operación es común en Asia, pero existe también en África occidental. | UN | وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا. |
La capacitación de cuidadores es común en los países del Caribe, aunque no en América Latina. | UN | وتوفير التدريب لمقدمي الرعاية لكبار السن أمر شائع في بلدان منطقة البحر الكاريبي، ولكنه ليس كذلك في أمريكا اللاتينية. |
Estadías y cenas con personas importantes de la fuerza aérea son comunes en nuestro negocio. | Open Subtitles | عشاء وارضاء موظف كبير بالقوات الجوية أمر شائع في عملنا |
Según el autor de la queja, el uso de la tortura es frecuente en el Irán. | UN | 2-7 وذكر مقدم الشكوى أن اللجوء إلى التعذيب أمر شائع في إيران. |
Entender que la gestión de los conocimientos consiste principalmente en divulgar información es habitual en otras organizaciones que se encuentran en las etapas tempranas del desarrollo de la gestión de los conocimientos. | UN | وفهم عملية إدارة المعارف بالدرجة الأولى على أن الأمر يتعلق ببث المعلومات هو أمر شائع في منظمات أخرى توجد في المراحل الأولى من تطور إدارتها للمعارف. |
La violación durante la detención era habitual en Bangladesh. | UN | والاغتصاب أثناء الاحتجاز أمر شائع في بنغلاديش. |
29. Barbados observó con profunda preocupación las afirmaciones de que las violaciones eran habituales en el país. | UN | 29- وشعرت أيضاً بربادوس بقلق بالغ إزاء التصريحات التي زعمت أن الاغتصاب أمر شائع في البلد. |
Esto es común en la aplicación de las transacciones Intercambio incluyen dos millones y medio de dólares | Open Subtitles | أن ذلك أمر شائع في تنفيذ معاملات تتضمن صرف اثنان ونصف مليون دولار |
La forma jurídica de la sociedad privada es común en Alemania y esas sociedades suelen ser filiales de empresas que cotizan en bolsa y a quienes se exige la aplicación de las NIIF. | UN | والشراكة كشكل قانوني أمر شائع في ألمانيا، وكثيراً ما تكون تلك الشراكات فروعاً لشركات مسجلة مطالَبةٍ بتطبيق معايير الإبلاغ الدولية. |
El empleo de jóvenes como personal doméstico es común en muchas partes del mundo. | UN | 25 - واستغلال الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل أمر شائع في كثير من أنحاء العالم. |
No obstante, las inversiones extranjeras son considerablemente mayores, pues la financiación local de proyectos de inversión en proyectos de propiedad extranjera es común en algunos países importantes. | UN | غير أن الاستثمار الذي حثت عليه جهات أجنبية أعلى من ذلك بكثير، إذ إن التمويل المحلي لمشاريع الاستثمار في المشاريع المملوكة للأجانب أمر شائع في بعض البلدان الرئيسية. |
Además, pese a una cuidadosa programación y a un proceso exhaustivo para llevar a cabo la reocupación, una vez completado el plan maestro de mejoras de infraestructura es inevitable que haya que realizar trabajos de reparación adicionales y ajustes de configuración, lo que es común en proyectos de esta magnitud y necesario para el funcionamiento de los locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فبالرغم من انتهاج الحذر في البرمجة والقيام بعمليات التشغيل الشاملة لإعادة شغل المباني، سيكون هناك أعمال إصلاح وتعديلات في نسق مكونات إضافية لا يمكن تجنبها بعد انتهاء المخطط العام لتجديد مباني المقر، وهو أمر شائع في المشاريع بهذا الحجم، وسيكون ذلك أمرا ضروريا لكفالة تشغيل المبنى. |
31. La admisión por el tribunal de pruebas obtenidas mediante la tortura o la amenaza es común en muchos sistemas de justicia y contribuye al creciente problema de la impunidad. | UN | 31- إن قبول المحكمة للأدلة المنتزعة تحت التعذيب أو التهديدات أمر شائع في العديد من أنظمة العدالة، ويساهم هذا في مشكلة الإفلات من العقاب المتنامية. |
La impunidad de quienes cometen delitos graves contra los niños, en particular actos de violencia sexual, es común en varias situaciones y agrava aún más la vulnerabilidad de los niños. | UN | والواقع أن الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال، وبخاصة العنف الجنسي، أمر شائع في حالات عدة ويزيد من هشاشة وضع الأطفال. |
Los rumores y acusaciones de corrupción son comunes en la región. | UN | ٢١ - إن اﻹشاعات والادعاءات التي تفيد بوجود فساد هي أمر شائع في المنطقة. |
5.5 La autora afirma que la falta de profesionalidad de los abogados es frecuente en el Estado parte y que las violaciones del derecho a la defensa están generalizadas. | UN | 5-5 وتحتج صاحبة البلاغ بأن انعدام الروح المهنية القانونية لدى المحامين أمر شائع في الدولة الطرف وأن انتهاكات الحق في الدفاع منتشرة على نطاق واسع. |
es habitual en el porno. | Open Subtitles | إنه أمر شائع في أفلام الاباحية. |
Por lo que se refiere a la solución de desacuerdos por un perito árbitro o una junta de examen de controversias (párrs. 21 a 29), que era habitual en contratos de construcción, se sugirió que podría estudiarse la experiencia de la utilización de esas técnicas de solución de controversias durante el período posterior a la construcción por lo que se refiere a su aplicabilidad durante la ejecución del acuerdo del proyecto. | UN | ففيما يتعلق بتسوية الخلافات بواسطة حكم أو هيئة لتسوية النزاعات (الفقرات 21-29)، وهو أمر شائع في عقود التشييد، ارتئي أن من الممكن استكشاف الخبرة المتوفرة عن استخدام أساليب تسوية النزاعات هذه خلال الفترة اللاحقة للتشييد، من حيث قابليتها للتطبيق أثناء تنفيذ اتفاق المشروع. |
A este respecto se señaló que recientemente, bajo los auspicios de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, se había adoptado un protocolo adicional del Convenio relativo al contrato de transporte internacional de mercancías por carretera ( " CMR " ) relativo a las cartas de porte en formato electrónico, y se agregó que tales enmiendas eran habituales en el ámbito de los transportes internacionales. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنّ بروتوكولا إضافيا ملحقا باتفاقية عقود النقل الدولي الطُرقي للبضائع، يتناول مسألة أذون الشحن المعدَّة في صيغة إلكترونية، قد اعتُمد في الآونة الأخيرة برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وأن إجراء تعديلات من هذا النحو أمر شائع في مجال النقل الدولي. |
Es muy común en pacientes post-quirúrgicos. | Open Subtitles | ستزول. إنه أمر شائع في المرضى بعد الجراحة. |
Se observó que la práctica de la preselección era frecuente en los grandes proyectos y que también se recurría a ella para sondear el mercado. | UN | وأشير إلى أن استخدام الاختيار الأولي أمر شائع في المشاريع الكبيرة أو حيثما استخدم الإثبات المسبق للأهلية لاختبار السوق. |
El cambio de ruta es algo común en el transporte aéreo, debido a diversos acontecimientos, como congestión del tráfico y condiciones meteorológicas. | UN | وتغيير المسارات هو أمر شائع في النقل الجوي بسبب عدد من الأحداث مثل اكتظاظ المرور والأحوال الجوية. |
· Clasificar según la elasticidad: práctica corriente en el sector de las empresas de servicios públicos. | UN | :: التقسيم حسب المرونة: أمر شائع في أسواق المرافق العامة. |