El apoyo del Gobierno alemán al protocolo presentado por la Alianza es motivo de gran satisfacción. | UN | إن دعم الحكومة اﻷلمانية للبروتوكول المقترح من جانب تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أمر يبعث على الرضا البالغ. |
La decisión reciente de la OIT de conceder ascensos basados en la duración del servicio es motivo de particular preocupación. | UN | والقرار الذي اتخذته منظمة العمل الدولية مؤخرا بالترقية على أساس مدة الخدمة أمر يبعث على القلق بوجه خاص. |
Pero también es cierto que la existencia de algunos casos particularmente graves es motivo de gran preocupación. | UN | ومع ذلك فإن وجود عدد من الحالات الخطيرة على وجه الخصوص أمر يبعث على القلق البالغ. |
La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. | UN | وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق. |
Ahora bien, el caso Baraket se ha prolongado dos años, incluida la apelación, lo que resulta sorprendente. | UN | غير أن قضية بركات بت فيها في غضون، سنتين، بما في ذلك الاستئناف، وهو أمر يبعث على الدهشة الشديدة. |
También constituye un motivo de preocupación el bajo nivel de ingresos de las familias a cargo de una mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال. |
300. son motivo de considerable preocupación los bajos niveles de participación de los niños aborígenes e isleños del Estrecho de Torres en los sistemas educativos australianos más allá de los años obligatorios. | UN | ٨٩٢- وأما المستويات المخفضة لاشتراك أطفال السكان اﻷصليين وأطفال أهالي جزر مضيق توريس في نظم التعليم اﻷسترالية لما بعد السنوات اﻹلزامية فهو أمر يبعث على قلق كبير. |
Los recientes estallidos de violencia que habían causado muertos y heridos entre la población civil eran motivo de preocupación. | UN | وقال إن ما حدث مؤخرا من اندلاع العنف، مما أسفر عن حدوث وفيات وإصابات بين السكان المدنيين، أمر يبعث على القلق. |
Los recursos del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales se encontraban prácticamente en cero, lo cual es un motivo de grave preocupación. | UN | أما الأموال النقدية المتاحة للميزانية العادية وللمحكمتين فتقترب من مستوى الصفر، وهو أمر يبعث على القلق إلى حد كبير. |
La falta de idoneidad de algunos regímenes jurídicos nacionales y de los mecanismos de respuesta es motivo de grave preocupación. | UN | وأن عدم كفاية بعض النظم القانونية المحلية وآليات الاستجابة أمر يبعث على شديد القلق. |
La facilidad para obtener armas pequeñas a través de su transferencia, fabricación y circulación ilícitas es motivo de gran preocupación. | UN | إن السهولة التي تتوفر بها الأسلحة الصغيرة من خلال نقلها وتصنيعها وتداولها بصورة غير مشروعة أمر يبعث على القلق الشديد. |
La continua baja de la AOD es motivo de honda preocupación y es fundamental que se invierta esa tendencia. | UN | إذ أن الانحسار المتواصل لهذه المساعدة أمر يبعث على القلق. |
Por otra parte, es motivo de creciente preocupación la intrusión cada vez mayor de los organismos de las Naciones Unidas en ámbitos que son de la competencia de los Estados. | UN | بيد أن إقحام وكالات الأمم المتحدة بشكل متزايد في مجالات تقع ضمن نطاق سلطة الدول أمر يبعث على القلق المتزايد. |
es motivo de preocupación el empeoramiento de los atrasos en el reembolso a los Estados, que se debe en parte a demoras en la firma de los memorandos de entendimiento y en parte al impago de las cuotas. | UN | واستطردت قائلة إن تفاقم الـتأخر في سداد المبالغ المستحقة للدول، الذي يعزى في جانب منه إلى التأخير في توقيع مذكرات التفاهم وفي جانب آخر إلى عدم دفع الأنصبة المقررة، أمر يبعث على القلق. |
Sobre la base de la información reunida, el Relator Especial concluye que el continuo empeoramiento de la situación de los derechos humanos es motivo de gran preocupación. | UN | وبالاستناد إلى المعلومات المجمعة، يستنتج المقرر الخاص أن استمرار تدهور حالة حقوق الإنسان أمر يبعث على قلق شديد. |
No obstante, la persistente disminución de los fondos para fines generales es motivo de preocupación. | UN | بيد أن استمرار تناقص الأموال المخصصة للأغراض العامة أمر يبعث على القلق. |
Esta circunstancia es motivo de preocupación, pues los recursos básicos son el cimiento de la labor del UNIFEM y de su capacidad para elaborar planes eficaces. | UN | وهذا أمر يبعث على القلق، حيث أن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الرئيسية لعمل الصندوق وقدرته على التخطيط على نحو فعال. |
El creciente número de objetos espaciales en órbita, incluidos desechos espaciales, es motivo de preocupación, por lo cual destaca la importancia de las directrices para la reducción de los desechos espaciales. | UN | وأضاف أن تزايد عدد الأجسام الفضائية الموجودة في مدارات، بما فيها الحطام الفضائي، أمر يبعث على القلق، وسلط الضوء على أهمية المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
La falta de consenso sobre la cuestión del comercio, el medio ambiente y el desarrollo en la Comisión del Comercio era motivo de preocupación. | UN | وأوضح أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قضايا التجارة والبيئة والتنمية في إطار لجنة التجارة هو أمر يبعث على القلق. |
Ciertamente esto resulta tranquilizador. Esperamos sinceramente que estos esfuerzos den sus frutos. | UN | وهذا أمر يبعث على الارتياح من حيث المبدأ ونريده أن يُثمر. |
A ese respecto, la baja incidencia de los enfrentamientos entre comunidades constituye un motivo de esperanza. | UN | وفي هذا الصدد، فإن انخفاض عدد حالات الاقتتال على صعيد المجتمعات المحلية أمر يبعث على التفاؤل. |
Las tensiones surgidas recientemente entre el Afganistán y el Pakistán son motivo de preocupación. | UN | 56 - وزيادة حدة التوترات مؤخرا بين أفغانستان وباكستان أمر يبعث على القلق. |
55. En 2009, la OMS señaló que las elevadas tasas de morbilidad y mortalidad materna y neonatal eran motivo de preocupación. | UN | 55- وفي عام 2009، أفادت منظمة الصحة العالمية بأن ارتفاع معدلات مرض ووفاة الأمهات والرضّع أمر يبعث على القلق(86). |
La presencia en este Salón de una delegación bajo el nombre de la República de Somalia, cuyo escaño estuvo vacío durante casi 10 años, es un motivo de orgullo y satisfacción para los amigos y los asociados de ese pueblo hermano. | UN | إن وجود وفد هنا يحمل اسم جمهورية الصومال، التي ظل مقعدها شاغرا لما يقرب من عشر سنوات، لهو أمر يبعث على الفخر والارتياح لأصدقاء وشركاء هذا الشعب الشقيق. |
La rápida difusión de la delincuencia organizada transnacional suscita una creciente preocupación en el África occidental. | UN | 23 - إن التزايد السريع في الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية أمر يبعث على القلق المتزايد في غرب أفريقيا. |
resultaba alarmante que siguieran adoptándose medidas de restricción del comercio. | UN | وذُكر أن استمرار الزيادة في تدابير تقييد التجارة أمر يبعث على القلق البالغ. |