"أملها أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperanza de que
        
    • espera que
        
    • deseo de que
        
    • que esperaba que
        
    • dijo que confiaba en que
        
    • confía en que
        
    Expresó la esperanza de que Sudáfrica siguiera haciendo frente al racismo y la xenofobia. UN وأعربت اليابان عن أملها أن تواصل جنوب أفريقيا مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    La Cumbre expresó la ferviente esperanza de que esos países pudieran sumarse pronto al esfuerzo económico regional. UN وعلى هذا فإن القمة تعبر عن وطيد أملها أن يتمكن البلدان العربيان من الالتحاق قريبا بالمجهود الاقتصادي اﻹقليمي.
    Varias delegaciones que hicieron uso de la palabra reconocieron la importancia de muchas de las recomendaciones y expresaron la esperanza de que el Comité Ejecutivo adoptara una conclusión al respecto. UN وأعربت عن أملها أن يُعتمد استنتاج للجنة التنفيذية بشأن هذة المسألة.
    El proyecto de resolución es de carácter enteramente apolítico, por lo que la oradora espera que quede aprobado por consenso. UN وقالت إن مشروع القرار مجرد من أي اعتبار سياسي تماما وأعربت عن أملها أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    Kuwait espera que el diálogo acabe por aclarar todas las cuestiones pendientes entre los dos países. UN وتعرب الكويت عن أملها أن يؤدي الحوار بين البلدين إلى ازالة كافة المسائل العالقة بينهما.
    Por otro lado, recomendó que los distintos candidatos aceptaran los resultados surgidos de las urnas y expresó su deseo de que los eventuales recursos se formularan, en la medida de lo posible, por vías exclusivamente jurídicas y constitucionales. UN كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية.
    También expresó su esperanza de que otros países pudieran proporcionar apoyo financiero a medida que el FNUAP progresaba en su proceso de institucionalización. UN وأعربت عن أملها أن تتمكن بلدان أخرى كذلك من تقديم الدعم المالي فيما يواصل الصندوق عملية ترسيخ هذا النهج.
    También expresó su esperanza de que otros países pudieran proporcionar apoyo financiero a medida que el FNUAP progresaba en su proceso de institucionalización. UN وأعربت عن أملها أن تتمكن بلدان أخرى كذلك من تقديم الدعم المالي فيما يواصل الصندوق عملية ترسيخ هذا النهج.
    Expresa la esperanza de que la próxima delegación del Estado parte incluya a mujeres parlamentarias. UN وأعربت عن أملها أن يتضمن الوفد القادم للدولة الطرف عضوات من البرلمان.
    Al entregarle el premio Pergamino de Honor de Hábitat, expresó su esperanza de que otros países actualmente en conflicto aprendan de su mejor práctica. UN وعند تقديمها لجائزة ملف شرف الموئل أعربت عن أملها أن تتعلم البلدان المتصارعة حالياً من هذه الممارسة الممتازة.
    La Relatora Especial manifestó la esperanza de que tales reuniones sentaran las bases para la adopción de un enfoque realmente judicial de la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتعرب عن أملها أن ترسي هذه الاجتماعات الأسس لاعتماد نهج قضائي صادق يستهدف تنفيذ القواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    Manifestó su esperanza de que Antigua y Barbuda ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y otros instrumentos internacionales. UN وأعربت عن أملها أن تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرها من الصكوك الدولية.
    Expresó su firme apoyo a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y manifestó la esperanza de que mejorara la situación en el sur de Tailandia. UN وأعربت عن تأييدها الشديد للجنة الحقيقة والمصالحة، وعن أملها أن تتحسن الأوضاع في جنوب تايلند.
    La Arabia Saudita expresó la esperanza de que prosiguiera esa labor y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن أملها أن تستمر في هذه الجهود. وقدمت توصيات.
    La oradora espera que el informe del Relator Especial sobre la cuestión esté disponible en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وأعربت عن أملها أن يتاح تقرير المقرر الخاص بشأن هذه المسألة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Acoge con beneplácito los acuerdos recientes concertados en el Oriente Medio que espera que conduzcan a una paz duradera y justa en la región. UN ورحبت بالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا في الشرق اﻷوسط، وأعربت عن أملها أن يؤدي ذلك الى تحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة.
    La oradora espera que la Comisión pueda aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN وأعربت عن أملها أن تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    En cuanto a la solicitud de suspensión presentada por Georgia, Kirguistán es partidario de su aprobación y espera que todos los Estados Miembros la examinen favorablemente. UN وفيما يتعلق بطلب الاستثناء المقدم من جورجيا، أعرب عن تأييد قيرغيزستان له وعن أملها أن ينظر فيه مجموع الدول اﻷعضاء بعين العطف.
    Expresó su deseo de que Myanmar protegiera las libertades fundamentales, emprendiera un proceso de reconciliación nacional y pusiera en libertad a los presos de conciencia. UN وأعربت عن أملها أن تحمي ميانمار الحريات الأساسية وأن تنخرط في عملية مصالحة وطنية وتفرج عن سجناء الرأي.
    Expresó su deseo de que el país avanzara en la senda de la reconciliación. UN وأعربت عن أملها أن تحقق تايلند تقدماً في طريق المصالحة.
    La Presidenta dijo que esperaba que los resultados de la reunión de Dubrovnik constituyeran una base sólida para establecer un marco institucional en el que se prestase atención constante a la Convención y su aplicación en los seis países participantes. UN وأعربت الرئيسة عن أملها أن تشكل نتائج اجتماع دوبروفنيك الآن أساسا صلبا يقوم عليه إطار من المؤسسات لمواصلة إيلاء الاهتمام للاتفاقية وتنفيذها في البلدان المشاركة الستة.
    El Reino Unido dijo que confiaba en que se hicieran progresos en la esfera de la libertad de expresión y en relación con la abolición de la pena de muerte y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن أملها أن يتحقق تقدم في مجال حرية التعبير وإلغاء عقوبة الإعدام. وقدمت المملكة المتحدة توصيات.
    La oradora confía en que los Estados Miembros realizarán esfuerzos en esa dirección. UN وأعربت عن أملها أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودها في هذا السبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus