El Primer Ministro expresó la esperanza de que este gesto humanitario sirviera de base para la reconciliación tanto en 2004 como en el futuro. | UN | وأعرب عن أمله أن هذه المبادرة الإنسانية ستفتح المجال للتركيز على المصالحة خلال عام 2004 والأعوام التالية على حد سواء. |
Expresa la esperanza de que los informes se terminen pronto. | UN | ويعرب عن أمله أن يُنتهى على الفور من وضع التقارير. |
Expresa la esperanza de que este problema pueda resolverse y tiene la intención de establecer la coordinación necesaria con la Oficina. | UN | وأعرب عن أمله أن تتسنى تسوية هذه المشكلة وقال إنه يعتزم إقامة التنسيق اللازم مع المكتب. |
espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. | UN | وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير. |
espera que el problema de las vacantes sin cubrir se resuelva rápidamente. | UN | وأعرب عن أمله أن تسوى مشكلة الشواغر على وجه السرعة. |
Para concluir, manifiesta la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación. | UN | وأعرب في الختام عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
La Unión Europea expresa la esperanza de que los Estados Unidos sigan trabajando junto con sus aliados y asociados en el desarrollo de una justicia internacional eficaz e imparcial. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله أن تواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها في تطوير عدالة دولية فعالة ومحايدة. |
Para concluir, nuestra delegación desea expresar la esperanza de que la comunidad internacional elabore mecanismos fiables para hacer frente a nuevos riesgos y amenazas. | UN | وفي الختام، يود وفدنا أن يعرب عن أمله أن يقوم المجتمع الدولي بتطوير آليات يعوّل عليها لمواجهة المخاطر والتهديدات الجديدة. |
Abriga asimismo la esperanza de que la ONUDI desempeñará una función cada vez más activa en la tarea de hacer frente a las cuestiones de desarrollo industrial de carácter recíproco. | UN | كما أعرب عن أمله أن تقوم اليونيدو بدور أكثر نشاطا في التصدي للشواغل المشتركة في مجال التنمية الصناعية. |
Expresa la esperanza de que esa posición se refleje en forma más firme en futuros proyectos de resolución sobre el tema. | UN | وأعرب عن أمله أن يرد هذا الموقف بشكل أقوى في مشاريع القرارات المقبلة في هذا الموضوع. |
También expresó la esperanza de que la Oficina pudiera informar sobre los progresos en los futuros períodos de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes. | UN | وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف. |
Manifestó la esperanza de que, en el futuro, el Comité contara con suficientes recursos para cumplir su mandato en relación con el protocolo facultativo. | UN | وأعرب الممثل عن أمله أن تتاح للجنة في المستقبل الموارد الكافية للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري. |
La delegación de Rumania expresa, pues, la esperanza de que, gracias a la habilidad y a los esfuerzos colectivos de todas las delegaciones, sea finalmente posible hallar respuestas apropiadas a esta importante cuestión. | UN | ويعرب وفد رومانيا بالتالي عن أمله أن يصبح من الممكن أخيرا بفضل حكمة جميع الوفود وجهودها الجماعية العثور على اﻷجوبة المناسبة لهذه المسألة الهامة. |
El Representante Especial ha expresado al Gobierno la grave preocupación que se siente y la esperanza de que los autores de esos delitos puedan ser desenmascarados y llevados a juicio. | UN | وأعرب الممثل الخاص للحكومة عما يشعر به من بالغ القلق، وأعرب عن أمله أن يتم تعقب مرتكبي تلك الجرائم وأن يقدموا إلى المحاكمة. |
Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
El orador espera que la Unión Europea lo intente nuevamente en el futuro y logre llegar a un acuerdo más amplio con el Comité. | UN | وأعرب عن أمله أن يجدد الاتحاد اﻷوروبي مساعيه في المستقبل وأن ينجح في التوصل إلى إرساء قاعدة أوسع للاتفاق مع اللجنة. |
espera que el proyecto sea aprobado sin someterlo a votación. | UN | وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
El Grupo espera que su análisis se considere un primer paso hacia la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وقال إن الفريق أعرب عن أمله أن يعتبر تحليله خطوة أولى باتجاه تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Se espera que esto contribuya al fortalecimiento del organismo judicial en Guatemala. | UN | وأعرب عن أمله أن تساعد هذه الحالة في تعزيز النظام القضائي في غواتيمالا. |
esperaba que los países que otorgaban preferencias se darían cuenta de la importancia y de la repercusión trascendental de su actuación a este respecto en la coyuntura actual. | UN | وأعرب عن أمله أن تدرك البلدان المانحة لﻷفضليات أهمية تحركاتها وأثرها الحاسم في هذا الصدد وفي هذه المرحلة. |
Por todas esas razones, la delegación de China expresa su deseo de que la Asamblea General adopte el proyecto de Declaración en su actual período de sesiones. | UN | ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد الصيني يعرب عن أمله أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاعلان في دورتها الحالية. |
El Presidente expresa su confianza en que la Conferencia trabaje, en la medida de lo posible, en un espíritu de franqueza y transparencia. | UN | وأعرب عن أمله أن يتحلى المؤتمر في مداولاته بالصراحة والشفافية ما أمكن. |
confía en que la Secretaría se ocuparía de la calidad de la gestión a la par que del volumen de información. | UN | وأعرب عن أمله أن تعالج اﻷمانة العامة نوعية الادارة بالاضافة الى حجم المعلومات. |
Es de esperar que el proceso electoral en curso contribuya a fortalecer las instituciones democráticas. | UN | وأعرب عن أمله أن تساهم العملية الانتخابية الجارية اﻵن في تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |