"أمله أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperanza de que
        
    • espera que
        
    • esperaba que
        
    • deseo de que
        
    • confianza en que
        
    • confía
        
    • esperar que
        
    El Primer Ministro expresó la esperanza de que este gesto humanitario sirviera de base para la reconciliación tanto en 2004 como en el futuro. UN وأعرب عن أمله أن هذه المبادرة الإنسانية ستفتح المجال للتركيز على المصالحة خلال عام 2004 والأعوام التالية على حد سواء.
    Expresa la esperanza de que los informes se terminen pronto. UN ويعرب عن أمله أن يُنتهى على الفور من وضع التقارير.
    Expresa la esperanza de que este problema pueda resolverse y tiene la intención de establecer la coordinación necesaria con la Oficina. UN وأعرب عن أمله أن تتسنى تسوية هذه المشكلة وقال إنه يعتزم إقامة التنسيق اللازم مع المكتب.
    espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. UN وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير.
    espera que el problema de las vacantes sin cubrir se resuelva rápidamente. UN وأعرب عن أمله أن تسوى مشكلة الشواغر على وجه السرعة.
    Para concluir, manifiesta la esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación. UN وأعرب في الختام عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que los Estados Unidos sigan trabajando junto con sus aliados y asociados en el desarrollo de una justicia internacional eficaz e imparcial. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله أن تواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها في تطوير عدالة دولية فعالة ومحايدة.
    Para concluir, nuestra delegación desea expresar la esperanza de que la comunidad internacional elabore mecanismos fiables para hacer frente a nuevos riesgos y amenazas. UN وفي الختام، يود وفدنا أن يعرب عن أمله أن يقوم المجتمع الدولي بتطوير آليات يعوّل عليها لمواجهة المخاطر والتهديدات الجديدة.
    Abriga asimismo la esperanza de que la ONUDI desempeñará una función cada vez más activa en la tarea de hacer frente a las cuestiones de desarrollo industrial de carácter recíproco. UN كما أعرب عن أمله أن تقوم اليونيدو بدور أكثر نشاطا في التصدي للشواغل المشتركة في مجال التنمية الصناعية.
    Expresa la esperanza de que esa posición se refleje en forma más firme en futuros proyectos de resolución sobre el tema. UN وأعرب عن أمله أن يرد هذا الموقف بشكل أقوى في مشاريع القرارات المقبلة في هذا الموضوع.
    También expresó la esperanza de que la Oficina pudiera informar sobre los progresos en los futuros períodos de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes. UN وأعرب كذلك عن أمله أن يتمكن المكتب من الإبلاغ عن التقدم في الدورات المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف.
    Manifestó la esperanza de que, en el futuro, el Comité contara con suficientes recursos para cumplir su mandato en relación con el protocolo facultativo. UN وأعرب الممثل عن أمله أن تتاح للجنة في المستقبل الموارد الكافية للوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري.
    La delegación de Rumania expresa, pues, la esperanza de que, gracias a la habilidad y a los esfuerzos colectivos de todas las delegaciones, sea finalmente posible hallar respuestas apropiadas a esta importante cuestión. UN ويعرب وفد رومانيا بالتالي عن أمله أن يصبح من الممكن أخيرا بفضل حكمة جميع الوفود وجهودها الجماعية العثور على اﻷجوبة المناسبة لهذه المسألة الهامة.
    El Representante Especial ha expresado al Gobierno la grave preocupación que se siente y la esperanza de que los autores de esos delitos puedan ser desenmascarados y llevados a juicio. UN وأعرب الممثل الخاص للحكومة عما يشعر به من بالغ القلق، وأعرب عن أمله أن يتم تعقب مرتكبي تلك الجرائم وأن يقدموا إلى المحاكمة.
    Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    El orador espera que la Unión Europea lo intente nuevamente en el futuro y logre llegar a un acuerdo más amplio con el Comité. UN وأعرب عن أمله أن يجدد الاتحاد اﻷوروبي مساعيه في المستقبل وأن ينجح في التوصل إلى إرساء قاعدة أوسع للاتفاق مع اللجنة.
    espera que el proyecto sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    El Grupo espera que su análisis se considere un primer paso hacia la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وقال إن الفريق أعرب عن أمله أن يعتبر تحليله خطوة أولى باتجاه تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Se espera que esto contribuya al fortalecimiento del organismo judicial en Guatemala. UN وأعرب عن أمله أن تساعد هذه الحالة في تعزيز النظام القضائي في غواتيمالا.
    esperaba que los países que otorgaban preferencias se darían cuenta de la importancia y de la repercusión trascendental de su actuación a este respecto en la coyuntura actual. UN وأعرب عن أمله أن تدرك البلدان المانحة لﻷفضليات أهمية تحركاتها وأثرها الحاسم في هذا الصدد وفي هذه المرحلة.
    Por todas esas razones, la delegación de China expresa su deseo de que la Asamblea General adopte el proyecto de Declaración en su actual período de sesiones. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد الصيني يعرب عن أمله أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاعلان في دورتها الحالية.
    El Presidente expresa su confianza en que la Conferencia trabaje, en la medida de lo posible, en un espíritu de franqueza y transparencia. UN وأعرب عن أمله أن يتحلى المؤتمر في مداولاته بالصراحة والشفافية ما أمكن.
    confía en que la Secretaría se ocuparía de la calidad de la gestión a la par que del volumen de información. UN وأعرب عن أمله أن تعالج اﻷمانة العامة نوعية الادارة بالاضافة الى حجم المعلومات.
    Es de esperar que el proceso electoral en curso contribuya a fortalecer las instituciones democráticas. UN وأعرب عن أمله أن تساهم العملية الانتخابية الجارية اﻵن في تعزيز المؤسسات الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus